Moin Mitübersetzer, ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 3 fertig übersetzt.
Es sind insgesamt 29 Zeichenketten.
Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar.
Viele Grüße
Helge
--
Dr. Helge Kreutzmann [email protected]
Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Helge Kreutzmann <[email protected]>, 2026. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.30.2\n" "POT-Creation-Date: 2026-05-01 04:44+0200\n" "PO-Revision-Date: 2026-05-31 07:08+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <[email protected]>\n" "Language-Team: German <[email protected]>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" # #-#-#-#-# archlinux: RSA_blinding_on.3ssl.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# # #. #-#-#-#-# archlinux: RSA_blinding_on.3ssl.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Required to disable full justification in groff 1.23.0. #. ======================================================================== #. type: IX #. #-#-#-#-# debian-trixie: RSA_blinding_on.3ssl.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. ======================================================================== #. type: IX #. #-#-#-#-# debian-unstable: RSA_blinding_on.3ssl.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. ======================================================================== #. type: IX #: archlinux debian-trixie debian-unstable #, no-wrap msgid "Title" msgstr "Title" # #. Required to disable full justification in groff 1.23.0. #. ======================================================================== #. type: IX #: archlinux #, no-wrap msgid "RSA_BLINDING_ON 3ssl" msgstr "RSA_BLINDING_ON 3ssl" #. type: TH #: archlinux debian-trixie debian-unstable #, no-wrap msgid "RSA_BLINDING_ON" msgstr "RSA_BLINDING_ON" #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "2026-04-07" msgstr "7. April 2026" #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "3.6.2" msgstr "3.6.2" #. type: TH #: archlinux debian-trixie debian-unstable #, no-wrap msgid "OpenSSL" msgstr "OpenSSL" #. type: SH #: archlinux debian-trixie debian-unstable #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable msgid "" "RSA_blinding_on, RSA_blinding_off - protect the RSA operation from timing " "attacks" msgstr "" "RSA_blinding_on, RSA_blinding_off - Schützen von RSA-Operationen vor " "zeitbasierten Angriffen" #. type: IX #: archlinux debian-trixie debian-unstable #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: IX #: archlinux debian-trixie debian-unstable #, no-wrap msgid "Header" msgstr "Header" #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable #, no-wrap msgid "\\& #include E<lt>openssl/rsa.hE<gt>\n" msgstr "\\& #include E<lt>openssl/rsa.hE<gt>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable msgid "" "The following functions have been deprecated since OpenSSL 3.0, and can be " "hidden entirely by defining B<OPENSSL_API_COMPAT> with a suitable version " "value, see B<openssl_user_macros>\\|(7):" msgstr "" "Die folgenden Funktionen gelten seit OpenSSL 3.0 als veraltet und können " "durch die Definition von B<OPENSSL_API_COMPAT> mit einem geeigneten " "Versionswert vollständig versteckt werden, siehe B<openssl_user_macros>\\|" "(7):" #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable #, no-wrap msgid "" "\\& int RSA_blinding_on(RSA *rsa, BN_CTX *ctx);\n" "\\&\n" "\\& void RSA_blinding_off(RSA *rsa);\n" msgstr "" "\\& int RSA_blinding_on(RSA *rsa, BN_CTX *ctx);\n" "\\&\n" "\\& void RSA_blinding_off(RSA *rsa);\n" #. type: IX #: archlinux debian-trixie debian-unstable #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable msgid "All of the functions described on this page are deprecated." msgstr "Alle in dieser Seite beschriebenen Funktionen sind veraltet." #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable msgid "" "RSA is vulnerable to timing attacks. In a setup where attackers can measure " "the time of RSA decryption or signature operations, blinding must be used to " "protect the RSA operation from that attack." msgstr "" "RSA ist für zeitbasierte Angriffe verwundbar. Wenn Angreifer bei einer " "Installation die Zeit der RSA-Ver- oder -entschlüsselung messen können, muss " "Blinding verwandt werden, um die RSA-Operationen vor diesem Angriff zu " "schützen." # FIXME \\&B<RSA_blinding_on()> → \\&B<RSA_blinding_on>() # FIXME B<rsa> → I<rsa> # FIXME B<ctx> → I<ctx> #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable msgid "" "\\&B<RSA_blinding_on()> turns blinding on for key B<rsa> and generates a " "random blinding factor. B<ctx> is B<NULL> or a preallocated and initialized " "B<BN_CTX>." msgstr "" "\\&B<RSA_blinding_on>() schaltet für den Schlüssel I<rsa> Blinding ein und " "erstellt einen zufälligen Blinding-Faktor. I<ctx> ist B<NULL> oder ein " "vorreserviert und initialisierter B<BN_CTX>." # FIXME \\&B<RSA_blinding_off()> → \\&B<RSA_blinding_off>() #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable msgid "" "\\&B<RSA_blinding_off()> turns blinding off and frees the memory used for " "the blinding factor." msgstr "" "\\&B<RSA_blinding_off>() schaltet Blinding aus und gibt den für den Blinding-" "Faktor verwandten Speicher frei." #. type: IX #: archlinux debian-trixie debian-unstable #, no-wrap msgid "RETURN VALUES" msgstr "RÜCKGABEWERTE" # FIXME \\&B<RSA_blinding_on()> → \\&B<RSA_blinding_on>() #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable msgid "" "\\&B<RSA_blinding_on()> returns 1 on success, and 0 if an error occurred." msgstr "" "\\&B<RSA_blinding_on>() liefert 1 im Erfolgsfalls und 0 zurück, falls ein " "Fehler auftrat." # FIXME \\&B<RSA_blinding_off()> → \\&B<RSA_blinding_off>() #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable msgid "\\&B<RSA_blinding_off()> returns no value." msgstr "\\&B<RSA_blinding_off>() liefert keinen Wert zurück." #. type: IX #: archlinux debian-trixie debian-unstable #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "GESCHICHTE" #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable msgid "All of these functions were deprecated in OpenSSL 3.0." msgstr "Alle diese Funktionen gelten in OpenSSL3.0 als veraltet" #. type: IX #: archlinux debian-trixie debian-unstable #, no-wrap msgid "COPYRIGHT" msgstr "COPYRIGHT" #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable msgid "Copyright 2000-2021 The OpenSSL Project Authors. All Rights Reserved." msgstr "" "Copyright 2000-2021 Die OpenSSL Projekt-Autoren. Alle Rechte vorbehalten." # FIXME LICENSE → I<LICENSE> #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable msgid "" "Licensed under the Apache License 2.0 (the \"License\"). You may not use " "this file except in compliance with the License. You can obtain a copy in " "the file LICENSE in the source distribution or at E<lt>https://" "www.openssl.org/source/license.htmlE<gt>." msgstr "" "Lizenziert under der Apache License 2.0 (der »Lizenz«). Sie dürfen diese " "Datei nur verwenden, wenn Sie der Lizenz folgen. Sie können eine Kopie der " "Lizenz in der Datei I<LICENSE> in der Quelldistribution finden oder unter " "E<lt>https://www.openssl.org/source/license.htmlE<gt>." #. ======================================================================== #. type: IX #: debian-trixie debian-unstable #, no-wrap msgid "RSA_BLINDING_ON 3SSL" msgstr "RSA_BLINDING_ON 3SSL" #. type: TH #: debian-trixie #, no-wrap msgid "2026-01-27" msgstr "27. Januar 2026" #. type: TH #: debian-trixie #, no-wrap msgid "3.5.5" msgstr "3.5.5"
signature.asc
Description: PGP signature

