Moin Mitübersetzer,
ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 3 fertig übersetzt.

Es sind insgesamt 27 Zeichenketten.

Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar.

Viele Grüße

           Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     [email protected]
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Helge Kreutzmann <[email protected]>, 2026.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.30.2\n"
"POT-Creation-Date: 2026-06-05 06:21+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2026-06-04 07:52+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <[email protected]>\n"
"Language-Team: German <[email protected]>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

# #-#-#-#-#  archlinux: CMS_verify_receipt.3ssl.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#
#. #-#-#-#-#  archlinux: CMS_verify_receipt.3ssl.pot (PACKAGE VERSION)  
#-#-#-#-#
#.  Required to disable full justification in groff 1.23.0.
#.  ========================================================================
#. type: IX
#. #-#-#-#-#  debian-trixie: CMS_verify_receipt.3ssl.pot (PACKAGE VERSION)  
#-#-#-#-#
#.  ========================================================================
#. type: IX
#. #-#-#-#-#  debian-unstable: CMS_verify_receipt.3ssl.pot (PACKAGE VERSION)  
#-#-#-#-#
#.  ========================================================================
#. type: IX
#: archlinux debian-trixie debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Title"
msgstr "Title"

#
#.  Required to disable full justification in groff 1.23.0.
#.  ========================================================================
#. type: IX
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "CMS_VERIFY_RECEIPT 3ssl"
msgstr "CMS_VERIFY_RECEIPT 3ssl"

#. type: TH
#: archlinux debian-trixie debian-unstable
#, no-wrap
msgid "CMS_VERIFY_RECEIPT"
msgstr "CMS_VERIFY_RECEIPT"

#. type: TH
#: archlinux debian-trixie debian-unstable
#, no-wrap
msgid "2026-04-07"
msgstr "7. April 2026"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "3.6.2"
msgstr "3.6.2"

#. type: TH
#: archlinux debian-trixie debian-unstable
#, no-wrap
msgid "OpenSSL"
msgstr "OpenSSL"

#. type: SH
#: archlinux debian-trixie debian-unstable
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable
msgid "CMS_verify_receipt - verify a CMS signed receipt"
msgstr "CMS_verify_receipt - Überprüft eine CMS-signierte Empfangsquittung"

#. type: IX
#: archlinux debian-trixie debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: IX
#: archlinux debian-trixie debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Header"
msgstr "Header"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable
#, no-wrap
msgid ""
"\\& #include E<lt>openssl/cms.hE<gt>\n"
"\\&\n"
"\\& int CMS_verify_receipt(CMS_ContentInfo *rcms, CMS_ContentInfo *ocms,\n"
"\\&                        STACK_OF(X509) *certs, X509_STORE *store,\n"
"\\&                        unsigned int flags);\n"
msgstr ""
"\\& #include E<lt>openssl/cms.hE<gt>\n"
"\\&\n"
"\\& int CMS_verify_receipt(CMS_ContentInfo *rcms, CMS_ContentInfo *ocms,\n"
"\\&                        STACK_OF(X509) *certs, X509_STORE *store,\n"
"\\&                        unsigned int flags);\n"

#. type: IX
#: archlinux debian-trixie debian-unstable
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

# FIXME \\&B<CMS_verify_receipt()> → \\&B<CMS_verify_receipt>()
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable
msgid ""
"\\&B<CMS_verify_receipt()> verifies a CMS signed receipt. B<rcms> is the "
"signed receipt to verify. B<ocms> is the original SignedData structure "
"containing the receipt request. B<certs> is a set of certificates in which "
"to search for the signing certificate. B<store> is a trusted certificate "
"store (used for chain verification)."
msgstr ""
"\\&B<CMS_verify_receipt>() überprüft eine CMS-signierte Empfangsquittung. "
"B<rcms> ist die zu überprüfende Empfangsquittung. B<ocms> ist die "
"ursprüngliche SignedData-Struktur, die die Quittungsanfrage enthält. "
"B<certs> ist eine Gruppe von Zertifikaten, in denen nach dem signierten "
"Zertifikat gesucht werden soll. B<store> ist ein vertrauenswürdiger "
"Zertifikatsspeicher (für Kettenüberprüfungen verwandt)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable
msgid ""
"\\&B<flags> is an optional set of flags, which can be used to modify the "
"verify operation."
msgstr ""
"\\&B<flags> ist eine optionale Gruppe von Schaltern, die zur Veränderung der "
"Überprüfungsfunktion verwandt werden kann."

#. type: IX
#: archlinux debian-trixie debian-unstable
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "ANMERKUNGEN"

# FIXME B<CMS_verify()> → B<CMS_verify>()
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable
msgid ""
"This functions behaves in a similar way to B<CMS_verify()> except the flag "
"values \\&B<CMS_DETACHED>, B<CMS_BINARY>, B<CMS_TEXT> and B<CMS_STREAM> are "
"not supported since they do not make sense in the context of signed receipts."
msgstr ""
"Diese Funktion verhält sich ähnlich wie B<CMS_verify>(), außer dass die "
"Schalterwerte \\&B<CMS_DETACHED>, B<CMS_BINARY>, B<CMS_TEXT> und "
"B<CMS_STREAM> nicht unterstützt werden, da sie im Kontext signierter "
"Empfangsquittungen keinen Sinn ergeben."

#. type: IX
#: archlinux debian-trixie debian-unstable
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUES"
msgstr "RÜCKGABEWERTE"

# FIXME \\&B<CMS_verify_receipt()> → \\&B<CMS_verify_receipt>()
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable
msgid ""
"\\&B<CMS_verify_receipt()> returns 1 for a successful verification and zero "
"if an error occurred."
msgstr ""
"\\&B<CMS_verify_receipt>() liefert 1 für eine erfolgreiche Überprüfung und "
"Null zurück, falls ein Fehler auftrat."

# FIXME Missing full stop
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable
msgid "The error can be obtained from B<ERR_get_error>\\|(3)"
msgstr "Der Fehler kann durch B<ERR_get_error>\\|(3) ermittelt werden."

#. type: IX
#: archlinux debian-trixie debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable
msgid ""
"\\&B<ERR_get_error>\\|(3), \\&B<CMS_sign_receipt>\\|(3), \\&B<CMS_verify>\\|"
"(3),"
msgstr ""
"\\&B<ERR_get_error>\\|(3), \\&B<CMS_sign_receipt>\\|(3), \\&B<CMS_verify>\\|"
"(3),"

#. type: IX
#: archlinux debian-trixie debian-unstable
#, no-wrap
msgid "COPYRIGHT"
msgstr "COPYRIGHT"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable
msgid "Copyright 2008-2016 The OpenSSL Project Authors. All Rights Reserved."
msgstr ""
"Copyright 2008-2016 Die OpenSSL-Projekt-Autoren. Alle Rechte vorbehalten."

# FIXME LICENSE → I<LICENSE>
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable
msgid ""
"Licensed under the Apache License 2.0 (the \"License\").  You may not use "
"this file except in compliance with the License.  You can obtain a copy in "
"the file LICENSE in the source distribution or at E<lt>https://";
"www.openssl.org/source/license.htmlE<gt>."
msgstr ""
"Lizenziert under der Apache License 2.0 (der »Lizenz«). Sie dürfen diese "
"Datei nur verwenden, wenn Sie der Lizenz folgen. Sie können eine Kopie der "
"Lizenz in der Datei I<LICENSE> in der Quelldistribution finden oder unter "
"E<lt>https://www.openssl.org/source/license.htmlE<gt>."

#.  ========================================================================
#. type: IX
#: debian-trixie debian-unstable
#, no-wrap
msgid "CMS_VERIFY_RECEIPT 3SSL"
msgstr "CMS_VERIFY_RECEIPT 3SSL"

#. type: TH
#: debian-trixie
#, no-wrap
msgid "3.5.6"
msgstr "3.5.6"

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature

Antwort per Email an