Moin Mitübersetzer, ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 3 fertig übersetzt.
Es sind insgesamt 27 Zeichenketten.
Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar.
Viele Grüße
Helge
--
Dr. Helge Kreutzmann [email protected]
Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Helge Kreutzmann <[email protected]>, 2026. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.30.2\n" "POT-Creation-Date: 2026-06-05 06:21+0200\n" "PO-Revision-Date: 2026-06-04 07:52+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <[email protected]>\n" "Language-Team: German <[email protected]>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" # #-#-#-#-# archlinux: CMS_verify_receipt.3ssl.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# # #. #-#-#-#-# archlinux: CMS_verify_receipt.3ssl.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Required to disable full justification in groff 1.23.0. #. ======================================================================== #. type: IX #. #-#-#-#-# debian-trixie: CMS_verify_receipt.3ssl.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. ======================================================================== #. type: IX #. #-#-#-#-# debian-unstable: CMS_verify_receipt.3ssl.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. ======================================================================== #. type: IX #: archlinux debian-trixie debian-unstable #, no-wrap msgid "Title" msgstr "Title" # #. Required to disable full justification in groff 1.23.0. #. ======================================================================== #. type: IX #: archlinux #, no-wrap msgid "CMS_VERIFY_RECEIPT 3ssl" msgstr "CMS_VERIFY_RECEIPT 3ssl" #. type: TH #: archlinux debian-trixie debian-unstable #, no-wrap msgid "CMS_VERIFY_RECEIPT" msgstr "CMS_VERIFY_RECEIPT" #. type: TH #: archlinux debian-trixie debian-unstable #, no-wrap msgid "2026-04-07" msgstr "7. April 2026" #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "3.6.2" msgstr "3.6.2" #. type: TH #: archlinux debian-trixie debian-unstable #, no-wrap msgid "OpenSSL" msgstr "OpenSSL" #. type: SH #: archlinux debian-trixie debian-unstable #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable msgid "CMS_verify_receipt - verify a CMS signed receipt" msgstr "CMS_verify_receipt - Überprüft eine CMS-signierte Empfangsquittung" #. type: IX #: archlinux debian-trixie debian-unstable #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: IX #: archlinux debian-trixie debian-unstable #, no-wrap msgid "Header" msgstr "Header" #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable #, no-wrap msgid "" "\\& #include E<lt>openssl/cms.hE<gt>\n" "\\&\n" "\\& int CMS_verify_receipt(CMS_ContentInfo *rcms, CMS_ContentInfo *ocms,\n" "\\& STACK_OF(X509) *certs, X509_STORE *store,\n" "\\& unsigned int flags);\n" msgstr "" "\\& #include E<lt>openssl/cms.hE<gt>\n" "\\&\n" "\\& int CMS_verify_receipt(CMS_ContentInfo *rcms, CMS_ContentInfo *ocms,\n" "\\& STACK_OF(X509) *certs, X509_STORE *store,\n" "\\& unsigned int flags);\n" #. type: IX #: archlinux debian-trixie debian-unstable #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" # FIXME \\&B<CMS_verify_receipt()> → \\&B<CMS_verify_receipt>() #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable msgid "" "\\&B<CMS_verify_receipt()> verifies a CMS signed receipt. B<rcms> is the " "signed receipt to verify. B<ocms> is the original SignedData structure " "containing the receipt request. B<certs> is a set of certificates in which " "to search for the signing certificate. B<store> is a trusted certificate " "store (used for chain verification)." msgstr "" "\\&B<CMS_verify_receipt>() überprüft eine CMS-signierte Empfangsquittung. " "B<rcms> ist die zu überprüfende Empfangsquittung. B<ocms> ist die " "ursprüngliche SignedData-Struktur, die die Quittungsanfrage enthält. " "B<certs> ist eine Gruppe von Zertifikaten, in denen nach dem signierten " "Zertifikat gesucht werden soll. B<store> ist ein vertrauenswürdiger " "Zertifikatsspeicher (für Kettenüberprüfungen verwandt)." #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable msgid "" "\\&B<flags> is an optional set of flags, which can be used to modify the " "verify operation." msgstr "" "\\&B<flags> ist eine optionale Gruppe von Schaltern, die zur Veränderung der " "Überprüfungsfunktion verwandt werden kann." #. type: IX #: archlinux debian-trixie debian-unstable #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "ANMERKUNGEN" # FIXME B<CMS_verify()> → B<CMS_verify>() #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable msgid "" "This functions behaves in a similar way to B<CMS_verify()> except the flag " "values \\&B<CMS_DETACHED>, B<CMS_BINARY>, B<CMS_TEXT> and B<CMS_STREAM> are " "not supported since they do not make sense in the context of signed receipts." msgstr "" "Diese Funktion verhält sich ähnlich wie B<CMS_verify>(), außer dass die " "Schalterwerte \\&B<CMS_DETACHED>, B<CMS_BINARY>, B<CMS_TEXT> und " "B<CMS_STREAM> nicht unterstützt werden, da sie im Kontext signierter " "Empfangsquittungen keinen Sinn ergeben." #. type: IX #: archlinux debian-trixie debian-unstable #, no-wrap msgid "RETURN VALUES" msgstr "RÜCKGABEWERTE" # FIXME \\&B<CMS_verify_receipt()> → \\&B<CMS_verify_receipt>() #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable msgid "" "\\&B<CMS_verify_receipt()> returns 1 for a successful verification and zero " "if an error occurred." msgstr "" "\\&B<CMS_verify_receipt>() liefert 1 für eine erfolgreiche Überprüfung und " "Null zurück, falls ein Fehler auftrat." # FIXME Missing full stop #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable msgid "The error can be obtained from B<ERR_get_error>\\|(3)" msgstr "Der Fehler kann durch B<ERR_get_error>\\|(3) ermittelt werden." #. type: IX #: archlinux debian-trixie debian-unstable #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable msgid "" "\\&B<ERR_get_error>\\|(3), \\&B<CMS_sign_receipt>\\|(3), \\&B<CMS_verify>\\|" "(3)," msgstr "" "\\&B<ERR_get_error>\\|(3), \\&B<CMS_sign_receipt>\\|(3), \\&B<CMS_verify>\\|" "(3)," #. type: IX #: archlinux debian-trixie debian-unstable #, no-wrap msgid "COPYRIGHT" msgstr "COPYRIGHT" #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable msgid "Copyright 2008-2016 The OpenSSL Project Authors. All Rights Reserved." msgstr "" "Copyright 2008-2016 Die OpenSSL-Projekt-Autoren. Alle Rechte vorbehalten." # FIXME LICENSE → I<LICENSE> #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable msgid "" "Licensed under the Apache License 2.0 (the \"License\"). You may not use " "this file except in compliance with the License. You can obtain a copy in " "the file LICENSE in the source distribution or at E<lt>https://" "www.openssl.org/source/license.htmlE<gt>." msgstr "" "Lizenziert under der Apache License 2.0 (der »Lizenz«). Sie dürfen diese " "Datei nur verwenden, wenn Sie der Lizenz folgen. Sie können eine Kopie der " "Lizenz in der Datei I<LICENSE> in der Quelldistribution finden oder unter " "E<lt>https://www.openssl.org/source/license.htmlE<gt>." #. ======================================================================== #. type: IX #: debian-trixie debian-unstable #, no-wrap msgid "CMS_VERIFY_RECEIPT 3SSL" msgstr "CMS_VERIFY_RECEIPT 3SSL" #. type: TH #: debian-trixie #, no-wrap msgid "3.5.6" msgstr "3.5.6"
signature.asc
Description: PGP signature

