Moin Mitübersetzer,
ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 3 fertig übersetzt.

Es sind insgesamt 30 Zeichenketten.

Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar.

Viele Grüße

           Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     [email protected]
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.30.2\n"
"POT-Creation-Date: 2026-05-01 04:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2026-05-24 07:54+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: German <[email protected]>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

# #-#-#-#-#  archlinux: DSA_new.3ssl.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#
#. #-#-#-#-#  archlinux: DSA_new.3ssl.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#.  Required to disable full justification in groff 1.23.0.
#.  ========================================================================
#. type: IX
#. #-#-#-#-#  debian-trixie: DSA_new.3ssl.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#.  ========================================================================
#. type: IX
#. #-#-#-#-#  debian-unstable: DSA_new.3ssl.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#.  ========================================================================
#. type: IX
#: archlinux debian-trixie debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Title"
msgstr "Title"

#
#.  Required to disable full justification in groff 1.23.0.
#.  ========================================================================
#. type: IX
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "DSA_NEW 3ssl"
msgstr "DSA_NEW 3ssl"

#. type: TH
#: archlinux debian-trixie debian-unstable
#, no-wrap
msgid "DSA_NEW"
msgstr "DSA_NEW"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "2026-04-07"
msgstr "7. April 2026"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "3.6.2"
msgstr "3.6.2"

#. type: TH
#: archlinux debian-trixie debian-unstable
#, no-wrap
msgid "OpenSSL"
msgstr "OpenSSL"

#. type: SH
#: archlinux debian-trixie debian-unstable
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable
msgid "DSA_new, DSA_free - allocate and free DSA objects"
msgstr ""

#. type: IX
#: archlinux debian-trixie debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: IX
#: archlinux debian-trixie debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Header"
msgstr "Header"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable
#, no-wrap
msgid "\\& #include E<lt>openssl/dsa.hE<gt>\n"
msgstr "\\& #include E<lt>openssl/dsa.hE<gt>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable
msgid ""
"The following functions have been deprecated since OpenSSL 3.0, and can be "
"hidden entirely by defining B<OPENSSL_API_COMPAT> with a suitable version "
"value, see B<openssl_user_macros>\\|(7):"
msgstr ""
"Die folgenden Funktionen gelten seit OpenSSL 3.0 als veraltet und können "
"durch die Definition von B<OPENSSL_API_COMPAT> mit einem geeigneten "
"Versionswert vollständig versteckt werden, siehe B<openssl_user_macros>\\|"
"(7):"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable
#, no-wrap
msgid ""
"\\& DSA* DSA_new(void);\n"
"\\&\n"
"\\& void DSA_free(DSA *dsa);\n"
msgstr ""
"\\& DSA* DSA_new(void);\n"
"\\&\n"
"\\& void DSA_free(DSA *dsa);\n"

#. type: IX
#: archlinux debian-trixie debian-unstable
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable
msgid ""
"All of the functions described on this page are deprecated.  Applications "
"should instead use B<EVP_PKEY_new>\\|(3) and B<EVP_PKEY_free>\\|(3)."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable
msgid ""
"\\&B<DSA_new()> allocates and initializes a B<DSA> structure. It is "
"equivalent to calling DSA_new_method(NULL)."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable
msgid ""
"\\&B<DSA_free()> frees the B<DSA> structure and its components. The values "
"are erased before the memory is returned to the system.  If B<dsa> is NULL "
"nothing is done."
msgstr ""

#. type: IX
#: archlinux debian-trixie debian-unstable
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUES"
msgstr "RÜCKGABEWERTE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable
msgid ""
"If the allocation fails, B<DSA_new()> returns B<NULL> and sets an error code "
"that can be obtained by \\&B<ERR_get_error>\\|(3). Otherwise it returns a "
"pointer to the newly allocated structure."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable
msgid "\\&B<DSA_free()> returns no value."
msgstr ""

#. type: IX
#: archlinux debian-trixie debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable
msgid ""
"\\&B<EVP_PKEY_new>\\|(3), B<EVP_PKEY_free>\\|(3), \\&B<DSA_new>\\|(3), "
"B<ERR_get_error>\\|(3), \\&B<DSA_generate_parameters>\\|(3), "
"\\&B<DSA_generate_key>\\|(3)"
msgstr ""
"\\&B<EVP_PKEY_new>\\|(3), B<EVP_PKEY_free>\\|(3), \\&B<DSA_new>\\|(3), "
"B<ERR_get_error>\\|(3), \\&B<DSA_generate_parameters>\\|(3), "
"\\&B<DSA_generate_key>\\|(3)"

#. type: IX
#: archlinux debian-trixie debian-unstable
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "GESCHICHTE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable
msgid "All of these functions were deprecated in OpenSSL 3.0."
msgstr "Alle diese Funktionen gelten in OpenSSL3.0 als veraltet"

#. type: IX
#: archlinux debian-trixie debian-unstable
#, no-wrap
msgid "COPYRIGHT"
msgstr "COPYRIGHT"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable
msgid "Copyright 2000-2016 The OpenSSL Project Authors. All Rights Reserved."
msgstr ""
"Copyright 2000-2016 Die OpenSSL-Projekt-Autoren. Alle Rechte vorbehalten."

# FIXME LICENSE → I<LICENSE>
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable
msgid ""
"Licensed under the Apache License 2.0 (the \"License\").  You may not use "
"this file except in compliance with the License.  You can obtain a copy in "
"the file LICENSE in the source distribution or at E<lt>https://";
"www.openssl.org/source/license.htmlE<gt>."
msgstr ""
"Lizenziert under der Apache License 2.0 (der »Lizenz«). Sie dürfen diese "
"Datei nur verwenden, wenn Sie der Lizenz folgen. Sie können eine Kopie der "
"Lizenz in der Datei I<LICENSE> in der Quelldistribution finden oder unter "
"E<lt>https://www.openssl.org/source/license.htmlE<gt>."

#.  ========================================================================
#. type: IX
#: debian-trixie debian-unstable
#, no-wrap
msgid "DSA_NEW 3SSL"
msgstr "DSA_NEW 3SSL"

#. type: TH
#: debian-trixie
#, no-wrap
msgid "2026-01-27"
msgstr "27. Januar 2026"

#. type: TH
#: debian-trixie
#, no-wrap
msgid "3.5.5"
msgstr "3.5.5"

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature

Antwort per Email an