Moin Mitübersetzer,
ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 3 fertig übersetzt.

Es sind insgesamt 28 Zeichenketten.

Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar.

Viele Grüße

           Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     [email protected]
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Helge Kreutzmann <[email protected]>, 2026.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.30.2\n"
"POT-Creation-Date: 2026-06-05 06:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2026-06-05 06:57+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <[email protected]>\n"
"Language-Team: German <[email protected]>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

# #-#-#-#-#  archlinux: EVP_PKEY_get_default_digest_nid.3ssl.pot (PACKAGE 
VERSION)  #-#-#-#-#
#
#. #-#-#-#-#  archlinux: EVP_PKEY_get_default_digest_nid.3ssl.pot (PACKAGE 
VERSION)  #-#-#-#-#
#.  Required to disable full justification in groff 1.23.0.
#.  ========================================================================
#. type: IX
#. #-#-#-#-#  debian-trixie: EVP_PKEY_get_default_digest_nid.3ssl.pot (PACKAGE 
VERSION)  #-#-#-#-#
#.  ========================================================================
#. type: IX
#. #-#-#-#-#  debian-unstable: EVP_PKEY_get_default_digest_nid.3ssl.pot 
(PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#.  ========================================================================
#. type: IX
#: archlinux debian-trixie debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Title"
msgstr "Title"

#
#.  Required to disable full justification in groff 1.23.0.
#.  ========================================================================
#. type: IX
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "EVP_PKEY_GET_DEFAULT_DIGEST_NID 3ssl"
msgstr "EVP_PKEY_GET_DEFAULT_DIGEST_NID 3ssl"

#. type: TH
#: archlinux debian-trixie debian-unstable
#, no-wrap
msgid "EVP_PKEY_GET_DEFAULT_DIGEST_NID"
msgstr "EVP_PKEY_GET_DEFAULT_DIGEST_NID"

#. type: TH
#: archlinux debian-trixie debian-unstable
#, no-wrap
msgid "2026-04-07"
msgstr "7. April 2026"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "3.6.2"
msgstr "3.6.2"

#. type: TH
#: archlinux debian-trixie debian-unstable
#, no-wrap
msgid "OpenSSL"
msgstr "OpenSSL"

#. type: SH
#: archlinux debian-trixie debian-unstable
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable
msgid ""
"EVP_PKEY_get_default_digest_nid, EVP_PKEY_get_default_digest_name \\&- get "
"default signature digest"
msgstr ""
"EVP_PKEY_get_default_digest_nid, EVP_PKEY_get_default_digest_name \\&- "
"Ermitteln des Standard-Signatur-Hashes"

#. type: IX
#: archlinux debian-trixie debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: IX
#: archlinux debian-trixie debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Header"
msgstr "Header"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable
#, no-wrap
msgid ""
"\\& #include E<lt>openssl/evp.hE<gt>\n"
"\\&\n"
"\\& int EVP_PKEY_get_default_digest_name(EVP_PKEY *pkey,\n"
"\\&                                      char *mdname, size_t mdname_sz);\n"
"\\& int EVP_PKEY_get_default_digest_nid(EVP_PKEY *pkey, int *pnid);\n"
msgstr ""
"\\& #include E<lt>openssl/evp.hE<gt>\n"
"\\&\n"
"\\& int EVP_PKEY_get_default_digest_name(EVP_PKEY *pkey,\n"
"\\&                                      char *mdname, size_t mdname_sz);\n"
"\\& int EVP_PKEY_get_default_digest_nid(EVP_PKEY *pkey, int *pnid);\n"

#. type: IX
#: archlinux debian-trixie debian-unstable
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

# FIXME \\&B<EVP_PKEY_get_default_digest_name()> → 
\\&B<EVP_PKEY_get_default_digest_name>()
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable
msgid ""
"\\&B<EVP_PKEY_get_default_digest_name()> fills in the default message digest "
"name for the public key signature operations associated with key \\&I<pkey> "
"into I<mdname>, up to at most I<mdname_sz> bytes including the ending NUL "
"byte.  The name could be CW<\"UNDEF\">, signifying that a digest must (for "
"return value 2) or may (for return value 1) be left unspecified."
msgstr ""
"\\&B<EVP_PKEY_get_default_digest_name>() füllt den Standard-Nachrichten-Hash-"
"Namen für die asymmetrischen Schlüssel-Aktionen, die dem Schlüssel "
"\\&I<pkey> zugeordnet sind, in I<mdname>, bis zu höchstens I<mdname_sz> "
"byte, einschließlich des abschließenden NUL-Bytes. Der Name kann CW<»UNDEF«> "
"sein, was anzeigt, dass der Hash-Name unspezifiziert bleiben muss (für "
"Rückgabewert 2) oder darf (für Rückgabewert 1)."

# FIXME \\&B<EVP_PKEY_get_default_digest_nid()> → 
\\&B<EVP_PKEY_get_default_digest_nid>()
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable
msgid ""
"\\&B<EVP_PKEY_get_default_digest_nid()> sets I<pnid> to the default message "
"digest NID for the public key signature operations associated with key "
"\\&I<pkey>.  Note that some signature algorithms (i.e. Ed25519 and Ed448)  "
"do not use a digest during signing.  In this case I<pnid> will be set to "
"NID_undef.  This function is only reliable for legacy keys, which are keys "
"with a B<EVP_PKEY_ASN1_METHOD>; these keys have typically been loaded from "
"engines, or created with B<EVP_PKEY_assign_RSA>\\|(3) or similar."
msgstr ""
"\\&B<EVP_PKEY_get_default_digest_nid>() setzt I<pnid> auf den Standard-"
"Nachrichten-Hash-NID für die asymetrische Schlüssel-Aktionen, die dem "
"Schlüssel \\&I<pkey> zugeordnet sind. Beachten Sie, dass einige "
"Signaturalgorithmen (d.h. Ed25519 und Ed448) während des Signierens keinen "
"Hash verwenden. In diesem Fall wird I<pnid> auf NID_undef gesetzt. Diese "
"Funktion ist nur für veraltete Schlüssel, d.h. Schlüssel mit einer "
"B<EVP_PKEY_ASN1_METHOD>, zuverlässig; diese Schlüssel wurden typischerweise "
"aus Engines geladen oder mittels B<EVP_PKEY_assign_RSA>\\|(3) oder ähnlichem "
"erstellt."

#. type: IX
#: archlinux debian-trixie debian-unstable
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "ANMERKUNGEN"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable
msgid ""
"For all current standard OpenSSL public key algorithms SHA256 is returned."
msgstr ""
"Für alle aktuellen asymetrischen Standard-OpenSSL-Algorithmen wird SHA256 "
"zurückgeliefert."

#. type: IX
#: archlinux debian-trixie debian-unstable
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUES"
msgstr "RÜCKGABEWERTE"

# FIXME \\&B<EVP_PKEY_get_default_digest_name()> → 
\\&B<EVP_PKEY_get_default_digest_name>()
# FIXME B<EVP_PKEY_get_default_digest_nid()> → 
B<EVP_PKEY_get_default_digest_nid>()
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable
msgid ""
"\\&B<EVP_PKEY_get_default_digest_name()> and "
"B<EVP_PKEY_get_default_digest_nid()> both return 1 if the message digest is "
"advisory (that is other digests can be used) and 2 if it is mandatory (other "
"digests can not be used).  They return 0 or a negative value for failure.  "
"In particular a return value of -2 indicates the operation is not supported "
"by the public key algorithm."
msgstr ""
"\\&B<EVP_PKEY_get_default_digest_name>() und "
"B<EVP_PKEY_get_default_digest_nid>() liefern beide 1 zurück, falls der "
"Nachrichten-Hash empfehlend ist (was bedeutet, dass andere Hashes verwandt "
"werden können) und 2, falls er verpflichtend ist (andere Hashes können nicht "
"verwandt werden). Sie liefern 0 oder einen negativen Wert bei Fehlern "
"zurück. Insbesondere bedeutet ein Rückgabewert von -2, dass die Aktion durch "
"den asynchronen Algorithmus nicht unterstützt wird."

#. type: IX
#: archlinux debian-trixie debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable
msgid ""
"\\&B<EVP_PKEY_CTX_new>\\|(3), \\&B<EVP_PKEY_sign>\\|(3), "
"\\&B<EVP_PKEY_digestsign_supports_digest>\\|(3), \\&B<EVP_PKEY_verify>\\|"
"(3), \\&B<EVP_PKEY_verify_recover>\\|(3),"
msgstr ""
"\\&B<EVP_PKEY_CTX_new>\\|(3), \\&B<EVP_PKEY_sign>\\|(3), "
"\\&B<EVP_PKEY_digestsign_supports_digest>\\|(3), \\&B<EVP_PKEY_verify>\\|"
"(3), \\&B<EVP_PKEY_verify_recover>\\|(3),"

#. type: IX
#: archlinux debian-trixie debian-unstable
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "GESCHICHTE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable
msgid "This function was added in OpenSSL 1.0.0."
msgstr "Diese Funktion wurde in OpenSSL 1.0.0 hinzugefügt."

#. type: IX
#: archlinux debian-trixie debian-unstable
#, no-wrap
msgid "COPYRIGHT"
msgstr "COPYRIGHT"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable
msgid "Copyright 2006-2023 The OpenSSL Project Authors. All Rights Reserved."
msgstr ""
"Copyright 2006-2023 Die OpenSSL-Projekt-Autoren. Alle Rechte vorbehalten."

# FIXME LICENSE → I<LICENSE>
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable
msgid ""
"Licensed under the Apache License 2.0 (the \"License\").  You may not use "
"this file except in compliance with the License.  You can obtain a copy in "
"the file LICENSE in the source distribution or at E<lt>https://";
"www.openssl.org/source/license.htmlE<gt>."
msgstr ""
"Lizenziert under der Apache License 2.0 (der »Lizenz«). Sie dürfen diese "
"Datei nur verwenden, wenn Sie der Lizenz folgen. Sie können eine Kopie der "
"Lizenz in der Datei I<LICENSE> in der Quelldistribution finden oder unter "
"E<lt>https://www.openssl.org/source/license.htmlE<gt>."

#.  ========================================================================
#. type: IX
#: debian-trixie debian-unstable
#, no-wrap
msgid "EVP_PKEY_GET_DEFAULT_DIGEST_NID 3SSL"
msgstr "EVP_PKEY_GET_DEFAULT_DIGEST_NID 3SSL"

#. type: TH
#: debian-trixie
#, no-wrap
msgid "3.5.6"
msgstr "3.5.6"

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature

Antwort per Email an