Hallo zusammen, anbei Teil 6/10 der UI-Übersetzung von shadow. Bitte um konstruktive Kritik.
Gruß Mario
#, c-format msgid "" "%s: Selected uid(s) are higher than LASTLOG_UID_MAX (%lu),\n" "\tthey will not be updated.\n" msgstr "" "%s: Gewählte UID(s) sind größer als LASTLOG_UID_MAX (%lu),\n" "\tkeine Aktualisierung.\n" #, c-format msgid "%s: Failed to update the lastlog file\n" msgstr "%s: lastlog-Datei konnte nicht aktualisiert werden\n" #, c-format msgid "%s: Option -C cannot be used together with option -S\n" msgstr "%s: -C und -S können nicht zusammen verwendet werden\n" #, c-format msgid "%s: Options -C and -S require option -u to specify the user\n" msgstr "" "%s: Die Optionen -C und -S erfordern die Option -u, um den Benutzer " "anzugeben\n" #, c-format msgid "Usage: %s [-p] [name]\n" msgstr "Aufruf: %s [-p] [Name]\n" #, c-format msgid " %s [-p] [-h host] [-f name]\n" msgstr " %s [-p] [-h Rechner] [-f Name]\n" #, c-format msgid "configuration error - cannot parse %s value: '%d'" msgstr "Konfigurationsfehler - Wert für %s kann nicht ausgewertet werden: »%d«" msgid "Invalid login time" msgstr "Ungültige Anmeldezeit" msgid "" "\n" "System closed for routine maintenance" msgstr "" "\n" "System wegen planmäßigen Wartungsarbeiten geschlossen" msgid "" "\n" "[Disconnect bypassed -- root login allowed.]" msgstr "" "\n" "[Trennung abgebrochen -- root-Anmeldung erlaubt.]" #, c-format msgid "%s: Cannot possibly work without effective root\n" msgstr "%s: Arbeit ohne effektive root-Rechte unmöglich\n" #, c-format msgid "" "\n" "Login timed out after %u seconds.\n" msgstr "" "\n" "Anmeldung nach %u Sekunden wegen\n" "Zeitüberschreitung abgebrochen.\n" #, c-format msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n" msgstr "login: PAM-Fehler, Abbruch: %s\n" #, c-format msgid "%s login: " msgstr "%s-Anmeldung: " msgid "login: " msgstr "Anmeldung: " #, c-format msgid "Maximum number of tries exceeded (%u)\n" msgstr "Maximale Anzahl der Versuche überschritten (%u)\n" msgid "login: abort requested by PAM\n" msgstr "login: Abbruch durch PAM angefordert\n" msgid "Login incorrect" msgstr "Anmeldung fehlerhaft" #, c-format msgid "Cannot find user (%s)\n" msgstr "Benutzer kann nicht gefunden werden (%s)\n" #, c-format msgid "%s: failure forking: %s" msgstr "%s: Fehler bei Prozessaufspaltung (fork): %s" #, c-format msgid "TIOCSCTTY failed on %s" msgstr "TIOCSCTTY auf %s fehlgeschlagen" msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout." msgstr "Warnung: Anmeldung nach temporärer Sperre reaktiviert." #, c-format msgid "Last login: %s on %s" msgstr "Letzte Anmeldung: %s auf %s" #, c-format msgid " from %.*s" msgstr " von %.*s" #, c-format msgid "%s: gid range [%lu-%lu) -> [%lu-%lu) not allowed\n" msgstr "%s: GID-Bereich [%lu-%lu) -> [%lu-%lu) ist nicht erlaubt\n" #, c-format msgid "" "usage: %s [<pid|fd:<pidfd>] <gid> <lowergid> <count> [ <gid> <lowergid> " "<count> ] ... \n" msgstr "" "Aufruf: %s [<PID|fd:<PID-Dateideskriptor>] <GID> <untere_GID> <Zahl> [ <GID> " "<untere_GID> <Zahl> ] ... \n" #, c-format msgid "%s: kernel doesn't support setgroups restrictions\n" msgstr "%s: Der Kernel unterstützt keine setgroups-Einschränkungen\n" #, c-format msgid "%s: couldn't open process setgroups: %s\n" msgstr "%s: Prozess-setgroups konnte nicht geöffnet werden: %s\n" #, c-format msgid "%s: failed to read setgroups: %s\n" msgstr "%s: setgroups konnte nicht gelesen werden: %s\n" #, c-format msgid "%s: failed to seek setgroups: %s\n" msgstr "%s: setgroups konnte nicht durchsucht werden: %s\n" #, c-format msgid "%s: failed to setgroups %s policy: %s\n" msgstr "%s: Fehler beim Setzen der setgroups-%s-Richtlinie: %s\n" #, c-format msgid "%s: Could not stat directory for target process: %s\n" msgstr "" "%s: stat() des Verzeichnisses für den Zielprozess war nicht möglich: %s\n" #, c-format msgid "" "%s: Target process is owned by a different user: uid:%lu pw_uid:%lu st_uid:" "%lu, gid:%lu pw_gid:%lu st_gid:%lu\n" msgstr "" "%s: Zielprozess gehört einem anderen Benutzer: uid:%lu pw_uid:%lu st_uid:" "%lu, gid:%lu pw_gid:%lu st_gid:%lu\n" msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n" msgstr "Aufruf: newgrp [-] [Gruppe]\n" msgid "Usage: sg [-] group [[-c] command]\n" msgstr "Aufruf: sg [-] Gruppe [[-c] Befehl]\n" #, c-format msgid "%s: failed to crypt password with previous salt: %s\n" msgstr "" "%s: Verschlüsselung des Passworts mit vorherigem Zufallsstartwert war nicht möglich: %s\n" msgid "Invalid password.\n" msgstr "Ungültiges Passwort.\n" #, c-format msgid "%s: failure forking: %s\n" msgstr "%s: Fehler bei Prozessaufspaltung (fork): %s\n" #, c-format msgid "%s: provided group is not a valid group name\n" msgstr "%s: Angegebene Gruppe ist kein zulässiger Gruppenname\n" #, c-format msgid "%s: GID '%lu' does not exist\n" msgstr "%s: GID »%lu« existiert nicht\n" #, c-format msgid "%s: uid range [%lu-%lu) -> [%lu-%lu) not allowed\n" msgstr "%s: UID-Bereich [%lu-%lu) -> [%lu-%lu) ist nicht erlaubt\n" #, c-format msgid "" "usage: %s [<pid>|fd:<pidfd>] <uid> <loweruid> <count> [ <uid> <loweruid> " "<count> ] ... \n" msgstr "" "Aufruf: %s [<PID|fd:<PID-Dateideskriptor>] <UID> <untere_UID> <Zahl> [ <UID> " "<untere_UID> <Zahl> ] ... \n" msgid " -b, --badname allow bad names\n" msgstr " -b, --badname falsche Namen erlauben\n" msgid " -r, --system create system accounts\n" msgstr " -r, --system Systemzugänge erzeugen\n" #, c-format msgid "%s: group '%s' is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n" msgstr "" "%s: Gruppe »%s« ist eine shadow-Gruppe, existiert aber nicht in /etc/group\n" #, c-format msgid "%s: invalid user ID '%s'\n" msgstr "%s: Ungültige Benutzer-ID »%s«\n" #, c-format msgid "%s: invalid user name '%s': use --badname to ignore\n" msgstr "" "%s: Ungültiger Benutzername »%s«: verwenden Sie --badname, um dies zu " "ignorieren\n" #, c-format msgid "%s: invalid user name '%s'\n" msgstr "%s: Ungültiger Benutzername »%s«\n" #, c-format msgid "%s: Provide '--crypt-method' before number of rounds\n" msgstr "%s: Geben Sie »--crypt-method« vor der Anzahl der Runden an\n" #, c-format msgid "%s: line %jd: invalid line\n" msgstr "%s: Zeile %jd: Ungültige Zeile\n" #, c-format msgid "%s: cannot update the entry of user %s (not in the passwd database)\n" msgstr "" "%s: Eintrag für Benutzer %s kann nicht aktualisiert werden (ist nicht in der " "passwd-Datenbank)\n" #, c-format msgid "%s: line %jd: can't create user\n" msgstr "%s: Zeile %jd: Benutzer kann nicht erstellt werden\n" #, c-format msgid "%s: line %jd: can't create group\n" msgstr "%s: Zeile %jd: Gruppe kann nicht erstellt werden\n" #, c-format msgid "%s: line %jd: user '%s' does not exist in %s\n" msgstr "%s: Zeile %jd: Benutzer »%s« existiert nicht in %s\n" #, c-format msgid "%s: line %jd: %s\n" msgstr "%s: Zeile %jd: %s\n" #, c-format msgid "%s: line %jd: can't update password\n" msgstr "%s: Zeile %jd: Passwort kann nicht aktualisiert werden\n" #, c-format msgid "%s: line %jd: homedir must be an absolute path\n" msgstr "" "%s: Zeile %jd: Home-Verzeichnis muss als absoluter Pfad angegeben werden\n" #, c-format msgid "%s: line %jd: mkdir %s failed: %s\n" msgstr "%s: Zeile %jd: mkdir %s (Verzeichnis erstellen) fehlgeschlagen: %s\n" #, c-format msgid "%s: line %jd: chown %s failed: %s\n" msgstr "%s: Zeile %jd: chown %s (Eigentümer ändern) fehlgeschlagen: %s\n" #, c-format msgid "%s: line %jd: can't update entry\n" msgstr "%s: Zeile %jd: Eintrag kann nicht aktualisiert werden\n" #, c-format msgid "%s: can't find subordinate user range: %s\n" msgstr "%s: Untergeordneter Benutzerbereich konnte nicht gefunden werden: %s\n" #, c-format msgid "%s: failed to prepare new %s entry\n" msgstr "%s: Vorbereiten des neuen %s-Eintrags fehlgeschlagen\n" #, c-format msgid "%s: can't find subordinate group range: %s\n" msgstr "%s: Untergeordneter Gruppenbereich konnte nicht gefunden werden: %s\n" msgid "" " -a, --all report password status on all accounts\n" msgstr "" " -a, --all Passwort-Status für alle Benutzerzugänge\n" " anzeigen\n" msgid "" " -d, --delete delete the password for the named account\n" msgstr "" " -d, --delete Passwort für den Benutzerzugang löschen\n" msgid "" " -e, --expire force expire the password for the named " "account\n" msgstr "" " -e, --expire Ablauf des Passworts für den Benutzerzugang\n" " erzwingen\n" msgid " -k, --keep-tokens change password only if expired\n" msgstr "" " -k, --keep-tokens Passwort nur ändern, falls abgelaufen\n" msgid "" " -i, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n" " to INACTIVE\n" msgstr "" " -i, --inactive INAKTIV Passwort nach Ablauf von INAKTIV\n" " deaktivieren\n"

