Hallo zusammen,

anbei Teil 6/10 der UI-Übersetzung von shadow. Bitte um konstruktive Kritik.

Gruß Mario
#, c-format
msgid ""
"%s: Selected uid(s) are higher than LASTLOG_UID_MAX (%lu),\n"
"\tthey will not be updated.\n"
msgstr ""
"%s: Gewählte UID(s) sind größer als LASTLOG_UID_MAX (%lu),\n"
"\tkeine Aktualisierung.\n"

#, c-format
msgid "%s: Failed to update the lastlog file\n"
msgstr "%s: lastlog-Datei konnte nicht aktualisiert werden\n"

#, c-format
msgid "%s: Option -C cannot be used together with option -S\n"
msgstr "%s: -C und -S können nicht zusammen verwendet werden\n"

#, c-format
msgid "%s: Options -C and -S require option -u to specify the user\n"
msgstr ""
"%s: Die Optionen -C und -S erfordern die Option -u, um den Benutzer "
"anzugeben\n"

#, c-format
msgid "Usage: %s [-p] [name]\n"
msgstr "Aufruf: %s [-p] [Name]\n"

#, c-format
msgid "       %s [-p] [-h host] [-f name]\n"
msgstr "       %s [-p] [-h Rechner] [-f Name]\n"

#, c-format
msgid "configuration error - cannot parse %s value: '%d'"
msgstr "Konfigurationsfehler - Wert für %s kann nicht ausgewertet werden: »%d«"

msgid "Invalid login time"
msgstr "Ungültige Anmeldezeit"

msgid ""
"\n"
"System closed for routine maintenance"
msgstr ""
"\n"
"System wegen planmäßigen Wartungsarbeiten geschlossen"

msgid ""
"\n"
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]"
msgstr ""
"\n"
"[Trennung abgebrochen -- root-Anmeldung erlaubt.]"

#, c-format
msgid "%s: Cannot possibly work without effective root\n"
msgstr "%s: Arbeit ohne effektive root-Rechte unmöglich\n"

#, c-format
msgid ""
"\n"
"Login timed out after %u seconds.\n"
msgstr ""
"\n"
"Anmeldung nach %u Sekunden wegen\n"
"Zeitüberschreitung abgebrochen.\n"

#, c-format
msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
msgstr "login: PAM-Fehler, Abbruch: %s\n"

#, c-format
msgid "%s login: "
msgstr "%s-Anmeldung: "

msgid "login: "
msgstr "Anmeldung: "

#, c-format
msgid "Maximum number of tries exceeded (%u)\n"
msgstr "Maximale Anzahl der Versuche überschritten (%u)\n"

msgid "login: abort requested by PAM\n"
msgstr "login: Abbruch durch PAM angefordert\n"

msgid "Login incorrect"
msgstr "Anmeldung fehlerhaft"

#, c-format
msgid "Cannot find user (%s)\n"
msgstr "Benutzer kann nicht gefunden werden (%s)\n"

#, c-format
msgid "%s: failure forking: %s"
msgstr "%s: Fehler bei Prozessaufspaltung (fork): %s"

#, c-format
msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
msgstr "TIOCSCTTY auf %s fehlgeschlagen"

msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout."
msgstr "Warnung: Anmeldung nach temporärer Sperre reaktiviert."

#, c-format
msgid "Last login: %s on %s"
msgstr "Letzte Anmeldung: %s auf %s"

#, c-format
msgid " from %.*s"
msgstr " von %.*s"

#, c-format
msgid "%s: gid range [%lu-%lu) -> [%lu-%lu) not allowed\n"
msgstr "%s: GID-Bereich [%lu-%lu) -> [%lu-%lu) ist nicht erlaubt\n"

#, c-format
msgid ""
"usage: %s [<pid|fd:<pidfd>] <gid> <lowergid> <count> [ <gid> <lowergid> "
"<count> ] ... \n"
msgstr ""
"Aufruf: %s [<PID|fd:<PID-Dateideskriptor>] <GID> <untere_GID> <Zahl> [ <GID> "
"<untere_GID> <Zahl> ] ... \n"

#, c-format
msgid "%s: kernel doesn't support setgroups restrictions\n"
msgstr "%s: Der Kernel unterstützt keine setgroups-Einschränkungen\n"

#, c-format
msgid "%s: couldn't open process setgroups: %s\n"
msgstr "%s: Prozess-setgroups konnte nicht geöffnet werden: %s\n"

#, c-format
msgid "%s: failed to read setgroups: %s\n"
msgstr "%s: setgroups konnte nicht gelesen werden: %s\n"

#, c-format
msgid "%s: failed to seek setgroups: %s\n"
msgstr "%s: setgroups konnte nicht durchsucht werden: %s\n"

#, c-format
msgid "%s: failed to setgroups %s policy: %s\n"
msgstr "%s: Fehler beim Setzen der setgroups-%s-Richtlinie: %s\n"

#, c-format
msgid "%s: Could not stat directory for target process: %s\n"
msgstr ""
"%s: stat() des Verzeichnisses für den Zielprozess war nicht möglich: %s\n"

#, c-format
msgid ""
"%s: Target process is owned by a different user: uid:%lu pw_uid:%lu st_uid:"
"%lu, gid:%lu pw_gid:%lu st_gid:%lu\n"
msgstr ""
"%s: Zielprozess gehört einem anderen Benutzer: uid:%lu pw_uid:%lu st_uid:"
"%lu, gid:%lu pw_gid:%lu st_gid:%lu\n"

msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
msgstr "Aufruf: newgrp [-] [Gruppe]\n"

msgid "Usage: sg [-] group [[-c] command]\n"
msgstr "Aufruf: sg [-] Gruppe [[-c] Befehl]\n"

#, c-format
msgid "%s: failed to crypt password with previous salt: %s\n"
msgstr ""
"%s: Verschlüsselung des Passworts mit vorherigem Zufallsstartwert war nicht möglich: %s\n"

msgid "Invalid password.\n"
msgstr "Ungültiges Passwort.\n"

#, c-format
msgid "%s: failure forking: %s\n"
msgstr "%s: Fehler bei Prozessaufspaltung (fork): %s\n"

#, c-format
msgid "%s: provided group is not a valid group name\n"
msgstr "%s: Angegebene Gruppe ist kein zulässiger Gruppenname\n"

#, c-format
msgid "%s: GID '%lu' does not exist\n"
msgstr "%s: GID »%lu« existiert nicht\n"

#, c-format
msgid "%s: uid range [%lu-%lu) -> [%lu-%lu) not allowed\n"
msgstr "%s: UID-Bereich [%lu-%lu) -> [%lu-%lu) ist nicht erlaubt\n"

#, c-format
msgid ""
"usage: %s [<pid>|fd:<pidfd>] <uid> <loweruid> <count> [ <uid> <loweruid> "
"<count> ] ... \n"
msgstr ""
"Aufruf: %s [<PID|fd:<PID-Dateideskriptor>] <UID> <untere_UID> <Zahl> [ <UID> "
"<untere_UID> <Zahl> ] ... \n"

msgid "  -b, --badname                 allow bad names\n"
msgstr "  -b, --badname                 falsche Namen erlauben\n"

msgid "  -r, --system                  create system accounts\n"
msgstr "  -r, --system                  Systemzugänge erzeugen\n"

#, c-format
msgid "%s: group '%s' is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n"
msgstr ""
"%s: Gruppe »%s« ist eine shadow-Gruppe, existiert aber nicht in /etc/group\n"

#, c-format
msgid "%s: invalid user ID '%s'\n"
msgstr "%s: Ungültige Benutzer-ID »%s«\n"

#, c-format
msgid "%s: invalid user name '%s': use --badname to ignore\n"
msgstr ""
"%s: Ungültiger Benutzername »%s«: verwenden Sie --badname, um dies zu "
"ignorieren\n"

#, c-format
msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
msgstr "%s: Ungültiger Benutzername »%s«\n"

#, c-format
msgid "%s: Provide '--crypt-method' before number of rounds\n"
msgstr "%s: Geben Sie »--crypt-method« vor der Anzahl der Runden an\n"

#, c-format
msgid "%s: line %jd: invalid line\n"
msgstr "%s: Zeile %jd: Ungültige Zeile\n"

#, c-format
msgid "%s: cannot update the entry of user %s (not in the passwd database)\n"
msgstr ""
"%s: Eintrag für Benutzer %s kann nicht aktualisiert werden (ist nicht in der "
"passwd-Datenbank)\n"

#, c-format
msgid "%s: line %jd: can't create user\n"
msgstr "%s: Zeile %jd: Benutzer kann nicht erstellt werden\n"

#, c-format
msgid "%s: line %jd: can't create group\n"
msgstr "%s: Zeile %jd: Gruppe kann nicht erstellt werden\n"

#, c-format
msgid "%s: line %jd: user '%s' does not exist in %s\n"
msgstr "%s: Zeile %jd: Benutzer »%s« existiert nicht in %s\n"

#, c-format
msgid "%s: line %jd: %s\n"
msgstr "%s: Zeile %jd: %s\n"

#, c-format
msgid "%s: line %jd: can't update password\n"
msgstr "%s: Zeile %jd: Passwort kann nicht aktualisiert werden\n"

#, c-format
msgid "%s: line %jd: homedir must be an absolute path\n"
msgstr ""
"%s: Zeile %jd: Home-Verzeichnis muss als absoluter Pfad angegeben werden\n"

#, c-format
msgid "%s: line %jd: mkdir %s failed: %s\n"
msgstr "%s: Zeile %jd: mkdir %s (Verzeichnis erstellen) fehlgeschlagen: %s\n"

#, c-format
msgid "%s: line %jd: chown %s failed: %s\n"
msgstr "%s: Zeile %jd: chown %s (Eigentümer ändern) fehlgeschlagen: %s\n"

#, c-format
msgid "%s: line %jd: can't update entry\n"
msgstr "%s: Zeile %jd: Eintrag kann nicht aktualisiert werden\n"

#, c-format
msgid "%s: can't find subordinate user range: %s\n"
msgstr "%s: Untergeordneter Benutzerbereich konnte nicht gefunden werden: %s\n"

#, c-format
msgid "%s: failed to prepare new %s entry\n"
msgstr "%s: Vorbereiten des neuen %s-Eintrags fehlgeschlagen\n"

#, c-format
msgid "%s: can't find subordinate group range: %s\n"
msgstr "%s: Untergeordneter Gruppenbereich konnte nicht gefunden werden: %s\n"

msgid ""
"  -a, --all                     report password status on all accounts\n"
msgstr ""
"  -a, --all                     Passwort-Status für alle Benutzerzugänge\n"
"                                  anzeigen\n"

msgid ""
"  -d, --delete                  delete the password for the named account\n"
msgstr ""
"  -d, --delete                  Passwort für den Benutzerzugang löschen\n"

msgid ""
"  -e, --expire                  force expire the password for the named "
"account\n"
msgstr ""
"  -e, --expire                  Ablauf des Passworts für den Benutzerzugang\n"
"                                  erzwingen\n"

msgid "  -k, --keep-tokens             change password only if expired\n"
msgstr ""
"  -k, --keep-tokens             Passwort nur ändern, falls abgelaufen\n"

msgid ""
"  -i, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
"                                to INACTIVE\n"
msgstr ""
"  -i, --inactive INAKTIV        Passwort nach Ablauf von INAKTIV\n"
"                                  deaktivieren\n"

Antwort per Email an