Hallo zusammen, anbei Teil 10/10 der UI-Übersetzung von shadow. Bitte um konstruktive Kritik.
Gruß Mario
#: src/usermod.c:446 msgid "" " -r, --remove remove the user from only the supplemental " "GROUPS\n" " mentioned by the -G option without removing\n" " the user from other groups\n" msgstr "" " -r, --remove Benutzer aus zusätzlichen Gruppen entfernen,\n" " die mit der Option -G angegeben werden,\n" " ohne ihn dabei aus anderen Gruppen zu\n" " entfernen\n" #: src/usermod.c:451 msgid " -u, --uid UID new UID for the user account\n" msgstr " -u, --uid UID Neue UID des Benutzerkontos\n" #: src/usermod.c:452 msgid " -U, --unlock unlock the user account\n" msgstr " -U, --unlock Das Benutzerkonto entsperren\n" #: src/usermod.c:454 msgid " -v, --add-subuids FIRST-LAST add range of subordinate uids\n" msgstr "" " -v, --add-subuids ERSTE-LETZTE\n" " Bereich untergeordneter UIDs\n" " hinzufügen\n" #: src/usermod.c:455 msgid " -V, --del-subuids FIRST-LAST remove range of subordinate uids\n" msgstr "" " -V, --del-subuids ERSTE-LETZTE\n" " Bereich untergeordneter UIDs entfernen\n" #: src/usermod.c:456 msgid " -w, --add-subgids FIRST-LAST add range of subordinate gids\n" msgstr "" " -w, --add-subgids ERSTE-LETZTE\n" " Bereich untergeordneter GIDs hinzufügen\n" #: src/usermod.c:457 msgid " -W, --del-subgids FIRST-LAST remove range of subordinate gids\n" msgstr "" " -W, --del-subgids ERSTE-LETZTE\n" " Bereich untergeordneter GIDs entfernen\n" #: src/usermod.c:458 msgid "" " -S, --add-subids add entries to sub[ud]id based on system " "defaults\n" msgstr "" " -S, --add-subids Einträge zu Sub[ud]-ID basierend auf\n" " Systemvorgaben hinzufügen\n" #: src/usermod.c:461 msgid "" " -Z, --selinux-user SEUSER new SELinux user mapping for the user " "account\n" msgstr "" " -Z, --selinux-user SEUSER neue SELinux-Benutzerzuordnung für das\n" " Benutzerkonto\n" #: src/usermod.c:462 msgid "" " --selinux-range SERANGE new SELinux MLS range for the user account\n" msgstr "" " --selinux-range SEBEREICH\n" " neuer SELinux-MLS-Bereich für das\n" " Benutzerkonto\n" #: src/usermod.c:485 #, c-format msgid "" "%s: unlocking the user's password would result in a passwordless account.\n" "You should set a password with usermod -p to unlock this user's password.\n" msgstr "" "%s: Das Passwort dieses Benutzer zu entsperren würde zu einem\n" "Benutzerkonto ohne Passwort führen. Sie sollten mit usermod -p ein Passwort\n" "setzen, um das Passwort dieses Benutzers zu entsperren.\n" #: src/usermod.c:523 src/usermod.c:609 #, c-format msgid "%s: user '%s' already exists in %s\n" msgstr "%s: Benutzer »%s« existiert bereits in %s\n" #: src/usermod.c:1110 #, c-format msgid "%s: homedir must be an absolute path\n" msgstr "%s: Home-Verzeichnis muss ein absoluter Pfad sein\n" #: src/usermod.c:1240 src/usermod.c:1249 #, c-format msgid "%s: invalid subordinate uid range '%s'\n" msgstr "%s: Ungültiger untergeordneter UID-Bereich »%s«\n" #: src/usermod.c:1258 src/usermod.c:1267 #, c-format msgid "%s: invalid subordinate gid range '%s'\n" msgstr "%s: Ungültiger untergeordneter GID-Bereich »%s«\n" #: src/usermod.c:1365 #, c-format msgid "%s: no options\n" msgstr "%s: keine Optionen\n" #: src/usermod.c:1385 #, c-format msgid "%s: %s and %s are mutually exclusive flags\n" msgstr "%s: %s und %s schließen sich gegenseitig aus\n" #: src/usermod.c:1392 #, c-format msgid "%s: the -L, -p, and -U flags are exclusive\n" msgstr "%s: -L, -p und -U können nur exklusiv genutzt werden\n" #: src/usermod.c:1464 #, c-format msgid "%s: shadow passwords required for -e and -f\n" msgstr "%s: shadow-Passwörter für -e und -f erforderlich\n" #: src/usermod.c:1480 #, c-format msgid "%s: UID '%lu' already exists\n" msgstr "%s: UID »%lu« existiert bereits\n" #: src/usermod.c:1489 src/usermod.c:1497 #, c-format msgid "%s: %s does not exist, you cannot use the flags %s or %s\n" msgstr "" "%s: %s existiert nicht, daher können Sie die Schalter %s oder %s nicht " "verwenden\n" #: src/usermod.c:1850 #, c-format msgid "%s: directory %s exists\n" msgstr "%s: Verzeichnis %s existiert\n" #: src/usermod.c:1862 #, c-format msgid "" "%s: The previous home directory (%s) was not a directory. It is not removed " "and no home directories are created.\n" msgstr "" "%s: Das vorherige Home-Verzeichnis (%s) war kein Verzeichnis. Es wird nicht " "gelöscht und Home-Verzeichnisse werden nicht erzeugt.\n" #: src/usermod.c:1885 src/usermod.c:2428 #, c-format msgid "%s: Failed to change ownership of the home directory" msgstr "%s: Ändern des Eigentümers des Home-Verzeichnisses fehlgeschlagen" #: src/usermod.c:1900 #, c-format msgid "%s: error: cannot move subvolume from %s to %s - different device\n" msgstr "" "%s: Fehler: Teildatenträger von %s kann nicht von %s entfernt werden – " "anderes Gerät\n" #: src/usermod.c:1913 #, c-format msgid "%s: warning: failed to completely remove old home directory %s" msgstr "" "%s: Warnung: Altes Home-Verzeichnis %s kann nicht vollständig gelöscht werden" #: src/usermod.c:1929 #, c-format msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n" msgstr "%s: Verzeichnis %s kann nicht in %s umbenannt werden\n" #: src/usermod.c:1935 #, c-format msgid "" "%s: The previous home directory (%s) does not exist or is inaccessible. Move " "cannot be completed.\n" msgstr "" "%s: Das vorherige Home-Verzeichnis (%s) existiert nicht oder es kann nicht " "darauf zugegriffen werden. Verschieben kann nicht abgeschlossen werden.\n" #: src/usermod.c:1971 src/usermod.c:1983 src/usermod.c:1999 #, c-format msgid "%s: failed to copy the lastlog entry of user %lu to user %lu: %s\n" msgstr "" "%s: Kopieren des lastlog-Eintrags von Benutzer %lu zu Benutzer %lu " "fehlgeschlagen: %s\n" #: src/usermod.c:2007 #, c-format msgid "%s: failed to copy the lastlog entry of user %ju to user %ju: %s\n" msgstr "" "%s: Kopieren des lastlog-Eintrags von Benutzer %ju zu Benutzer %ju " "fehlgeschlagen: %s\n" #: src/usermod.c:2035 src/usermod.c:2047 src/usermod.c:2063 #, c-format msgid "%s: failed to copy the faillog entry of user %lu to user %lu: %s\n" msgstr "" "%s: Kopieren des faillog-Eintrags von Benutzer %lu zu Benutzer %lu " "fehlgeschlagen: %s\n" #: src/usermod.c:2071 #, c-format msgid "%s: failed to copy the faillog entry of user %ju to user %ju: %s\n" msgstr "" "%s: Kopieren des faillog-Eintrags von Benutzer %ju zu Benutzer %ju " "fehlgeschlagen: %s\n" #: src/usermod.c:2130 #, c-format msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n" msgstr "%s: Warnung: %s nicht im Besitz von %s\n" #: src/usermod.c:2138 msgid "failed to change mailbox owner" msgstr "Fehler beim Ändern des Postfach-Besitzers" #: src/usermod.c:2162 msgid "failed to rename mailbox" msgstr "Fehler beim Umbenennen des Postfachs" #: src/usermod.c:2254 #, c-format msgid "%s: unable to find new subordinate uid range: %s\n" msgstr "%s: Neuer untergeordneter UID-Bereich kann nicht gefunden werden: %s\n" #: src/usermod.c:2262 #, c-format msgid "%s: unable to find new subordinate gid range: %s\n" msgstr "%s: Neuer untergeordneter GID-Bereich kann nicht gefunden werden: %s\n" #: src/usermod.c:2278 #, c-format msgid "%s: failed to remove uid range %ju-%ju from '%s'\n" msgstr "%s: UID-Bereich %ju-%ju konnte nicht von »%s« entfernt werden\n" #: src/usermod.c:2295 #, c-format msgid "%s: failed to add uid range %ju-%ju to '%s'\n" msgstr "%s: UID-Bereich %ju-%ju konnte nicht zu »%s« hinzugefügt werden\n" #: src/usermod.c:2312 #, c-format msgid "%s: failed to remove gid range %ju-%ju from '%s'\n" msgstr "%s: GID-Bereich %ju-%ju konnte nicht von »%s« entfernt werden\n" #: src/usermod.c:2329 #, c-format msgid "%s: failed to add gid range %ju-%ju to '%s'\n" msgstr "%s: GID-Bereich %ju-%ju konnte nicht zu »%s« hinzugefügt werden\n" #: src/vipw.c:54 #, c-format msgid "" "You have modified %s.\n" "You may need to modify %s for consistency.\n" "Please use the command '%s' to do so.\n" msgstr "" "Sie haben %s verändert.\n" "Aus Konsistenzgründen müssen Sie unter Umständen auch %s ändern.\n" "Bitte nutzen Sie dazu den Befehl »%s«.\n" #: src/vipw.c:91 msgid " -g, --group edit group database\n" msgstr " -g, --group Gruppen-Datenbank bearbeiten\n" #: src/vipw.c:93 msgid " -p, --passwd edit passwd database\n" msgstr " -p, --passwd passwd-Datenbank bearbeiten\n" #: src/vipw.c:96 msgid " -s, --shadow edit shadow or gshadow database\n" msgstr "" " -s, --shadow shadow- oder gshadow-Datenbank bearbeiten\n" #: src/vipw.c:98 msgid " -u, --user which user's tcb shadow file to edit\n" msgstr "" " -u, --user Der Benutzer, dessen tcb-shadow-Datei\n" " bearbeitet werden soll\n" #: src/vipw.c:100 msgid "\n" msgstr "\n" #: src/vipw.c:162 #, c-format msgid "%s: failed to remove %s\n" msgstr "%s: Entfernen von %s fehlgeschlagen\n" #: src/vipw.c:184 #, c-format msgid "%s: %s is unchanged\n" msgstr "%s: %s ist unverändert\n" #: src/vipw.c:214 msgid "failed to create scratch directory" msgstr "Erzeugen des scratch-Verzeichnisses fehlgeschlagen" #: src/vipw.c:217 src/vipw.c:262 src/vipw.c:424 msgid "failed to drop privileges" msgstr "Entfernen der Privilegien fehlgeschlagen" #: src/vipw.c:242 msgid "Couldn't get file context" msgstr "Dateikontext konnte nicht empfangen werden" #: src/vipw.c:247 src/vipw.c:403 msgid "setfscreatecon () failed" msgstr "setfscreatecon () fehlgeschlagen" #: src/vipw.c:253 src/vipw.c:276 src/vipw.c:462 msgid "failed to gain privileges" msgstr "Anlegen der Privilegien fehlgeschlagen" #: src/vipw.c:257 msgid "Couldn't lock file" msgstr "Datei konnte nicht gesperrt werden" #: src/vipw.c:279 msgid "Couldn't make backup" msgstr "Sicherung konnte nicht erstellt werden" #: src/vipw.c:317 #, c-format msgid "%s: %s: %s\n" msgstr "%s: %s: %s\n" #: src/vipw.c:321 #, c-format msgid "%s: %s returned with status %d\n" msgstr "%s: %s gab Status %d zurück\n" #: src/vipw.c:325 src/vipw.c:388 #, c-format msgid "%s: %s killed by signal %d\n" msgstr "%s: %s wurde durch Signal %d abgewürgt\n" #: src/vipw.c:418 msgid "failed to open scratch file" msgstr "Öffnen der scratch-Datei fehlgeschlagen" #: src/vipw.c:421 msgid "failed to unlink scratch file" msgstr "Löschen (unlink) der scratch-Datei fehlgeschlagen" #: src/vipw.c:427 msgid "failed to stat edited file" msgstr "stat-Abfrage der bearbeiteten Datei fehlgeschlagen" #: src/vipw.c:431 msgid "aprintf() failed" msgstr "aprintf() fehlgeschlagen" #: src/vipw.c:435 msgid "failed to create backup file" msgstr "Erzeugen der Sicherungsdatei fehlgeschlagen" #: src/vipw.c:448 #, c-format msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n" msgstr "" "%s: Wiederherstellung von %s fehlgeschlagen: %s\n" "(Ihre Änderungen befinden sich in %s)\n" #: src/vipw.c:577 #, c-format msgid "%s: failed to find tcb directory for %s\n" msgstr "%s: tcb-Verzeichnis für %s kann nicht gefunden werden\n"

