-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1
OlÃ,
Luis Flavio Rocha wrote: :: Opa, :: Em Qui, 2005-02-24 Ãs 17:55 -0600, Gustavo :: Noronha Silva escreveu: :::: Embora eu concorde que algumas questÃes relacionadas :::: especificamente à gramÃtica e ortografia das diversas :::: lÃnguas[0], nÃo acho que isso se aplique a essa :::: exigÃncia da debian policy (DR?). A descriÃÃo curta :::: nÃo à uma frase, por isso ela nÃo comeÃa com letra :::: maiÃscula e nÃo termina com pontuaÃÃo. Outro ponto :::: importante à que essas 'assumptions' sÃo feitas :::: em programas que lidam com pacotes, como aptitude, :::: synaptic e possivelmente outros no futuro, entÃo à :::: melhor que sejam mantidas.
:: Ok, entÃo quando encontrarmos descriÃÃo iniciando com :: letra maiÃscula o que faremos? Manteremos em maiÃscula :: em portuguÃs, abriremos um bug report no idioma :: original e esperaremos a alteraÃÃo para corrigir ou jà :: alteramos para minÃscula e enviamos o bug report? :: Acho que a segunda opÃÃo à a mais lÃgica.
AFAICT, um BUG serà gerado de qualquer forma, ou seja, quando o mantenedor do pacote modificar o DDTP vai entender que hà uma diferenÃa e vai forÃar a correÃÃo e revisÃo.
Portanto, o mais lÃgico como Time de LocalizaÃÃo, IMHO, Ã manter a traduÃÃo fiel, reportar BUG, avisar a l10n-pt do bug reportado e aguardar. Se possÃvel, reportar um bug com patch, que agiliza ainda mais o trabalho e o time da i18n faz NMUs de vez em quando.
Grande abraÃo,
- -- ////////// // Felipe Augusto van de Wiel (faw) <[EMAIL PROTECTED]> // GUD-PR / DUG-PR || http://www.debian-pr.org // GUD-BR / DUG-BR || http://www.debian-br.org // Debian Project || http://www.debian.org/ ////////// -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.2.5 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Debian - http://enigmail.mozdev.org
iD8DBQFCHpm4CjAO0JDlykYRAkxJAJ94pogBFgfx9ScUOKcQu9TWgXo8NgCeIpc7 vB4SL/1XXt6O2o8gOD2bDB8= =eqtl -----END PGP SIGNATURE-----
-- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]