Olá. A única coisa que fiquei em dúvida em qual seria a melhor tradução é a parte do: "most influential open source projects" Quando eu li a versão em português: "mais influentes projetos de código aberto" me deu uma vontade de trocar o final por projetos de software livre.
Essa parte é realmente uma dúvida e eu deixo com você, Daniel, para decidir. O resto estou de acordo. Até mais, Ricardo. 2018-08-15 20:42 GMT-03:00, Daniel Lenharo de Souza <dan...@lenharo.eti.br>: > Olá, > > Peço que verifiquem a sugestão de tradução. > > Pode verificar no salsa [1] ou nos anexos. > > > Em 15-08-2018 20:16, Daniel Lenharo de Souza escreveu: >> Irei Trabalhar neste anuncio! >> >> Em 15-08-2018 19:54, Ana Guerrero Lopez escreveu: >>> >>> Hi everybody, >>> >>> Please translate the article about the 25 years of Debian. I'm >>> publishing >>> it in 7 hours but I'll update the translations as they're pushed into >>> git >>> >>> https://salsa.debian.org/publicity-team/bits/blob/master/content/2018/debian-is-25.md >>> >>> Thank you and sorry for not sending this earlier. >>> >>> Ana >>> >> >> sds >> > > Obrigado > > [1] > https://salsa.debian.org/publicity-team/bits/commit/a21dd41bc8449a98b4063409b05c659ab1e55c0e > -- > Daniel Lenharo de Souza > http://www.lenharo.eti.br > GPG: 31D8 0509 460E FB31 DF4B > 9629 FB0E 132D DB0A A5B1 >