Olá, não vi essa parte! Que linha seria? Acho que ainda não cheguei nela :)

att,

Barbara

Em qui., 13 de mai. de 2021 às 15:37, José Vieira <jvieir...@sapo.pt>
escreveu:

> Olá, Paula.
> Eu traduzi para pt-PT, pelo que fui espreitar um pouco o que você fez
> Vi que traduziu 'Block devices' por 'Dispositivos de bloco'. Esta é uma
> questão técnica, e eu não sou técnico de informática. Mas a expressão
> fez-me muita confusão logo da primeira vez que deparei com ela (muito antes
> desta tradução) e por isso fui investigar. Concluí que o software/SO trata
> os dispositivos de forma diferente, em função dos próprios dispositivos,
> espelhando-os como dispositivos em que a informação é guardada por blocos
> (de bytes, imagino) ou por caracteres. Por isso 'de bloco' não ficará
> correto. E, já agora, vi nalgum lado que o Lunix só usa a modalidade de
> dispositivos de blocos. Mas só vi uma vez, pelo que não estou totalmente
> seguro.
> E, por favor, não pergunte mais, pois os meus conhecimentos técnicos ficam
> por aqui Posso até nem ter percebido corretamente, eu próprio, mas acho
> que não será esse o caso.
> Só quis deixar a nota, pois talvez possa beneficiar outros também.
>
> Saudações
> José Vieira
>
> ----- Mensagem de Barbara Tostes <barbaratos...@gmail.com> ---------
> Data: Thu, 13 May 2021 11:34:15 -0300
> De: Barbara Tostes <barbaratos...@gmail.com>
> Assunto: Re: Traduçao manual Debian Edu
> Para: Paulo Henrique de Lima Santana <p...@debian.org>
> Cc: Frans Spiesschaert <frans.spiesscha...@yucom.be>, jvieir...@sapo.pt,
> debian-l10n-portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>
>
> Olá a todos!
>
> Estou traduzindo lá. Mas a maioria é só uma revisão rápida de trocar os
> "ficheiros" por "arquivos" e os "c"s que não temos por aqui... entre outras
> palavras e expressões idiomáticas.
> Por enquanto, 33% do serviço executado...
>
> abraços!
>
> Barbara
>
> Em qua., 12 de mai. de 2021 às 16:47, Paulo Henrique de Lima Santana <
> p...@debian.org> escreveu:
>
>> Olá Frans,
>>
>> Em 12/05/2021 15:39, Frans Spiesschaert escreveu:
>> > Olá Paulo Henrique,
>> >
>> > Não é necessário. Cerca de uma vez por semana, eu envio as atualizações
>> de
>> > tradução do Hosted-Weblate para o branch master debian-edu-doc na Salsa.
>>
>> Obrigado a você e a sua cunhada :-)
>>
>> Abraços,
>>
>>
>> --
>> Paulo Henrique de Lima Santana (phls)
>> Curitiba - Brasil
>> Debian Developer
>> Diretor do Instituto para Conservação de Tecnologias Livres
>> Site: http://phls.com.br
>> GNU/Linux user: 228719  GPG ID: 0443C450
>>
>>
>
>
>
>
> ----- Fim da mensagem de Barbara Tostes <barbaratos...@gmail.com> -----
>
>

Responder a