Olá, não vi essa parte! Que linha seria? Acho que ainda não cheguei nela :)
att, Barbara Em qui., 13 de mai. de 2021 às 15:37, José Vieira <jvieir...@sapo.pt> escreveu: > Olá, Paula. > Eu traduzi para pt-PT, pelo que fui espreitar um pouco o que você fez > Vi que traduziu 'Block devices' por 'Dispositivos de bloco'. Esta é uma > questão técnica, e eu não sou técnico de informática. Mas a expressão > fez-me muita confusão logo da primeira vez que deparei com ela (muito antes > desta tradução) e por isso fui investigar. Concluí que o software/SO trata > os dispositivos de forma diferente, em função dos próprios dispositivos, > espelhando-os como dispositivos em que a informação é guardada por blocos > (de bytes, imagino) ou por caracteres. Por isso 'de bloco' não ficará > correto. E, já agora, vi nalgum lado que o Lunix só usa a modalidade de > dispositivos de blocos. Mas só vi uma vez, pelo que não estou totalmente > seguro. > E, por favor, não pergunte mais, pois os meus conhecimentos técnicos ficam > por aqui Posso até nem ter percebido corretamente, eu próprio, mas acho > que não será esse o caso. > Só quis deixar a nota, pois talvez possa beneficiar outros também. > > Saudações > José Vieira > > ----- Mensagem de Barbara Tostes <barbaratos...@gmail.com> --------- > Data: Thu, 13 May 2021 11:34:15 -0300 > De: Barbara Tostes <barbaratos...@gmail.com> > Assunto: Re: Traduçao manual Debian Edu > Para: Paulo Henrique de Lima Santana <p...@debian.org> > Cc: Frans Spiesschaert <frans.spiesscha...@yucom.be>, jvieir...@sapo.pt, > debian-l10n-portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org> > > Olá a todos! > > Estou traduzindo lá. Mas a maioria é só uma revisão rápida de trocar os > "ficheiros" por "arquivos" e os "c"s que não temos por aqui... entre outras > palavras e expressões idiomáticas. > Por enquanto, 33% do serviço executado... > > abraços! > > Barbara > > Em qua., 12 de mai. de 2021 às 16:47, Paulo Henrique de Lima Santana < > p...@debian.org> escreveu: > >> Olá Frans, >> >> Em 12/05/2021 15:39, Frans Spiesschaert escreveu: >> > Olá Paulo Henrique, >> > >> > Não é necessário. Cerca de uma vez por semana, eu envio as atualizações >> de >> > tradução do Hosted-Weblate para o branch master debian-edu-doc na Salsa. >> >> Obrigado a você e a sua cunhada :-) >> >> Abraços, >> >> >> -- >> Paulo Henrique de Lima Santana (phls) >> Curitiba - Brasil >> Debian Developer >> Diretor do Instituto para Conservação de Tecnologias Livres >> Site: http://phls.com.br >> GNU/Linux user: 228719 GPG ID: 0443C450 >> >> > > > > > ----- Fim da mensagem de Barbara Tostes <barbaratos...@gmail.com> ----- > >