> msgid "other" > msgstr "другая" Раньше (когда речь шла только о службе) такая форма была верной, но теперь этот же пункт появляется и при выборе протокола (см. ниже). "Другая протокол" как-то не звучит. :-)
Думаю, стоит заменить на "другой вариант", чтобы отвязать от рода. > msgid "" > "Dynamic DNS service you are using. If the service you use is not > listed, " > "choose \"other\"." > msgstr "" > "Используемая службу динамического DNS. Если вашей службы нет в " > "списке, выберите «другая»." "Используемая служба". "другая" следует заменить на окончательный перевод из предыдущего пункта. > msgid "Dynamic DNS server (blank for default):" > msgstr "Сервер динамического DNS (пусто по умолчанию):" Пусто не *по* умолчанию, а *для* значения по умолчанию. "Сервер динамического DNS (оставьте пустым для использования значения по умолчанию):" > msgid "" > "Server providing the dynamic DNS service (example: > members.dyndns.org). " > "Leave blank to use the default for the \"${protocol}\" protocol." > msgstr "" > "Сервер, предоставляющий услугу динамического DNS (пример:" > " members.dyndns.org). " > "Чтобы использовать протокол по умолчанию «${protocol}» оставьте > пустым." Не *протокол* по умолчанию, а *значение по умолчанию для* протокола. "Сервер, предоставляющий услугу динамического DNS (пример: members.dyndns.org). Оставьте пустым для использования значения по умолчанию для протокола «${protocol}»." > msgid "" > "Dynamic DNS update protocol used by your dynamic DNS service > provider. If " > "the protocol your service uses is not listed, select \"other\"." > msgstr "" > "Протокол обновления динамического DNS, который используется вашим " > "провайдером службы динамического DNS. Если протокола службы " > "нет в списке, выберите «другой»." "другой" следует заменить на окончательный перевод из первого пункта. Кроме того, на мой взгляд, "Если протокола службы" лучше заменить на более понятное "Если используемого протокола". > msgid "Optional HTTP proxy:" > msgstr "Необязательный прокси HTTP:" Может, лучше так: "Прокси HTTP (необязательно):" > msgid "" > "Comma-separated list of fully qualified domain names to update (for > " > "instance, \"myname.dyndns.org\" with only one host, or > \"myname1.dyndns.org," > "myname2.dyndns.org\" for two hosts)." > msgstr "" > "Список обновляемых полностью определённых доменных имён " > "(например «myname.dyndns.org», если у вас только один узел или " > "«myname1.dyndns.org,myname2.dyndns.org», если два)." Пунктуация: "например*,* «myname.dyndns.org», если у вас только один узел*,* или «myname1.dyndns.org,myname2.dyndns.org», если *их* два". > msgid "Web-based IP discovery service" > msgstr "Служба обнаружения IP на основе веб" "Веб-служба обнаружения IP-адресов"? > msgid "" > "The method ddclient uses to determine your current IP address. Your > options:" > msgstr "" > "Метод, используемый ddclient для определения текущего IP-адреса. > Выбор:" Может, лучше "Доступные варианты:" вместо "Выбор:"? > msgid "" > "Network interface: Use the IP address assigned to your computer's > network " > "interface (such as an Ethernet adapter or PPP connection). You > probably want " > "this option if your computer connects directly to the Internet (your > " > "connection does not go through a NAT device)." > msgstr "" > "Сетевой интерфейс: используется IP-адрес, назначенный вашему > сетевому " > "компьютерному интерфейсу (например адаптеру Ethernet или подключению > PPP). " > "Обычно используется, если компьютер подключён к Интернету напрямую " > "(соединяется без промежуточного устройства с NAT)." "назначенный сетевому интерфейсу вашего компьютера". Пунктуация: "например*,* адаптеру Ethernet". > msgid "The ddclient run mode. Your options:" > msgstr "Режим работы ddclient. Выбор:" Может, лучше "Доступные варианты:" вместо "Выбор:"? > msgid "" > "As a daemon: ddclient runs in the background periodically checking > to see if " > "the IP address has changed." > msgstr "" > "Как служба: ddclient работает в фоновом режиме периодически > проверяя" > " изменился ли IP-адрес." Пунктуация: "в фоновом режиме*,* периодически проверяя*,* изменился ли". > msgid "" > "How long ddclient should wait between IP address checks. Values may > be given " > "in seconds (e.g., \"300s\"), in minutes (e.g., \"5m\"), in hours > (e.g., \"7h" > "\") or in days (e.g., \"1d\")." > msgstr "" > "Сколько ddclient будет паузу между проверками IP-адреса. Значения > могут " > "задаваться в секундах (например, «300s»), в минутах (например, > «5m»), в часах " > "(например, «7h») или в днях (например, «1d»)." "будет паузу" → "будет ждать". > msgid "" > "If you choose \"From list\", this program will attempt to look up > the host " > "names that are registered with your DynDNS account. You will then > select " > "hosts from that list." > msgstr "" > "Если выбрать «Из списка», то программа будет пытаться найти имена > узла, " > "которые зарегистрированы в вашей учётной записи DynDNS. Затем вы > выберите " > "узлы из этого списка." "выберете". Кроме того, сначала программа находит имена *узла* (одного) -- а затем предлагается выбрать *узлы* (из нескольких). Нужно постоянство терминологии: скажем, "имена из этого списка" вполне подойдёт. > msgid "" > "The host name(s) to keep updated with your current IP address. (This > list of " > "host names was downloaded from your DynDNS account.)" > msgstr "" > "Имена узла, у которых постоянно обновляется ваш текущий IP-адрес > (этот список" > " имён узла был " > "получен из вашей учётной записи DynDNS)." Адрес обновляется не сам, а его обновляет программа. Поэтому: "Имена узла, у которых необходимо обновлять ваш текущий IP-адрес". > msgid "" > "The list of host names managed under your account is empty when > retrieved " > "from the dynamic DNS service website." > msgstr "" > "Получен пустой список имён узлов, задаваемых в вашей учётной записи, > от " > "службы динамического DNS." Думаю, для лучшей читаемости следует перефразировать: "От службы динамического DNS получен пустой список..."