Здравствуйте, On Mon, 2024-05-06 at 03:30 +0300, Алексей Шилин wrote: > В Сб, 04/05/2024 в 19:45 +0300, Andrey Dogadkin пишет: > > msgid "(deprecated) silently skip existing files. See also B<-- > > update>" > > msgstr "" > > "(не рекомендовано) пропускать существующие файлы, не спрашивая и > > не > > " > > "уведомляя об этом. См. также B<--update>" > > "deprecated" обычно переводится как "устарело"; например, "function > is > marked as deprecated" переводится как "функция помечена как > устаревшая".
Обычно, читая документацию, у себя в голове я тоже переводил это как "устарело". Но когда дошло до письменного перевода, задумался над тем, как правильнее сформулировать, в частности, чтобы не смешать понятия deprecated и obsolete и не внести смысла, которого изначально не подразумевалось. В процессе поиска нашёл статью [1] в Википедии, где определение у понятия достаточно размыто. Список примеров, которые там приводят, с одной стороны разнообразнее, чем просто "устаревание", с другой стороны всё оттуда при желании можно притянуть к этому понятию. Русскоязычный вариант этой статьи там, кстати, вообще решили назвать "Депрекация". Поэтому даже не знаю, как лучше. Если перевод "устарело" действительно устоялся, я не против. [1] https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation > > > «older» используется по умолчанию, если задан параметр " > > "B<--update>, и приводит к замене целевых файлов, если они старее " > > "соответствующих им исходных файлов." > > Под "source file" здесь понимается файл-источник. Не уверен, что > "исходный файл" правильно отражает смысл. > > А что именно смутило в определении "исходный"? Если путаница, на ваш взгляд, с файлами с исходным кодом, то из контекста должно быть понятно, что речь не он них (так же, как и в англоязычном оригинале). Я там в нескольких местах использую пару "исходный <-> целевой". Вариант "файл-источник <-> файл-приёмник" показался слишком громоздким, просто "источник <-> приёмник" - менее интуитивным. По остальным замечаниям здесь и в других файлах исправления внёс, спасибо. >