Hi, A l10n NMU will happen on auctex pretty soon.
A round of translation updates is being launched to give all translators a chance to get their translations in for that package. Please send the updated file as a wishlist bug against the package. The deadline for receiving the updated translation is Thursday, April 03, 2008. Thanks,
# Spanish translations of the "debian/auctex/templates" file # of the auctex Debian package. # # Copyright (C) 2002, 03, 04, 05, 06 Davide G. M. Salvetti # # This file is distributed under the same license as the auctex Debian # package. # # Gorka Olaizola <[EMAIL PROTECTED]>, 2002 # # arch-tag: 25041147-3f11-48a2-950f-801621be65ca msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: auctex 11.83.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Source: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2007-11-28 06:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-08 15:54+0100\n" "Last-Translator: Steve Lord Flaubert <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Spanish <[email protected]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: select #. Choices #: ../auctex/templates:2001 msgid "Background" msgstr "Segundo plano" #. Type: select #. Choices #: ../auctex/templates:2001 msgid "Foreground" msgstr "Primer plano" #. Type: select #. Choices #: ../auctex/templates:2001 msgid "None" msgstr "Ninguno" #. Type: select #. Description #: ../auctex/templates:2002 msgid "(La)TeX macros parsing mode:" msgstr "Modo de interpretación de las macros (La)TeX:" #. Type: select #. Description #: ../auctex/templates:2002 #, fuzzy #| msgid "" #| "To greatly improve AUCTeX performances, every TeX macro package and LaTeX " #| "style file currently installed at your site will be parsed." msgid "" "To improve the performance of AUCTeX, every currently installed TeX macro " "package and LaTeX style file will be parsed." msgstr "" "Para mejorar el rendimiento de AUCTeX se analizará el contenido de cada " "paquete de macros TeX y cada fichero de estilos LaTeX instalado en su " "sistema." #. Type: select #. Description #. Translators: do NOT translate ${LOGFILE} #: ../auctex/templates:2002 #, fuzzy #| msgid "" #| "This may take a lot of time, so it should be probably done in the " #| "background; however you may also choose to have it done in the " #| "foreground, or to skip the parsing at all instead. If you choose " #| "Background, you will find a detailed log of the process in the file: " #| "${LOGFILE}." msgid "" "This may take a lot of time, so it should probably be done in the " "background. You may also choose to have it done in the foreground, or to " "skip that step. If you choose 'Background', you will find a detailed log of " "the process in ${LOGFILE}." msgstr "" "Esto puede tardar mucho tiempo, por lo que probablemente debería\n" "realizarse en segundo plano; sin embargo puede elegir hacerlo en primer\n" "plano u omitir por completo el análisis. Si elige hacerlo en segundo\n" "plano, encontrará un registro detallado del proceso en el fichero:\n" "${LOGFILE}." #. Type: select #. Description #: ../auctex/templates:2002 #, fuzzy #| msgid "" #| "A weekly cron job will also take care of updating the data collected now, " #| "so usually you won't need to worry about them whenever you install new " #| "(La)TeX packages or remove old ones." msgid "" "A weekly cron job will also take care of updating the cached data, so that " "no specific action is required whenever you install new (La)TeX packages or " "remove old ones." msgstr "" "Una tarea semanal actualizará la información recolectada en esta sesión,\n" "por lo que no se tiene que preocupar cuando instale nuevos paquetes de\n" "(La)TeX o desinstale los antiguos." #. Type: select #. Description #: ../auctex/templates:2002 #, fuzzy #| msgid "Anyway, you can update them by hand running update-auctex-elisp." msgid "" "This update can be run manually at any moment by running 'update-auctex-" "elisp'." msgstr "" "De cualquier forma, puede actualizarlos manualmente ejecutando\n" "update-auctex-elisp." #. Type: select #. Choices #: ../auctex/templates:3001 msgid "Console" msgstr "Consola" #. Type: select #. Choices #: ../auctex/templates:3001 msgid "File" msgstr "Fichero" #. Type: select #. Description #: ../auctex/templates:3002 msgid "Parsing output destination:" msgstr "Destino de la salida del análisis:" #. Type: select #. Description #: ../auctex/templates:3002 #, fuzzy #| msgid "" #| "You chose to parse TeX macro packages and LaTeX style files in " #| "foreground. This is OK, but normally it will also generate quite a lot of " #| "output." msgid "" "You chose to parse TeX macro packages and LaTeX style files in foreground. " "This operation generates a lot of information. Please choose where this " "information should be sent:" msgstr "" "Ha elegido analizar los paquetes de macros TeX y ficheros de estilos LaTeX\n" "en primer plano. Esto es correcto, pero normalmente también mostrará una\n" "gran cantidad de información." #. Type: select #. Description #. Translators: do NOT translate ${LOGFILE} #: ../auctex/templates:3002 msgid "" " File: output goes to ${LOGFILE};\n" " Console: output goes to the current console." msgstr "" #~ msgid "" #~ "By default -- i.e., answering File to this question -- further output " #~ "from the parsing process will go to a file named: ${LOGFILE}." #~ msgstr "" #~ "Por omisión, esto es , respondiendo «Fichero» a esta pregunta, los\n" #~ "siguientes mensajes del proceso de análisis se guardarán en un fichero\n" #~ "llamado: ${LOGFILE}." #~ msgid "" #~ "If you answer Console, you will see all of the (boring) output right on " #~ "your terminal." #~ msgstr "" #~ "Si responde «Consola», verá todos los (aburridos) mensajes en su terminal." #~ msgid "The autoload mechanism of AUCTeX has changed" #~ msgstr "El mecanismo de carga automática de AUCTeX ha cambiado" #~ msgid "" #~ "Since Debian version 11.81-1, AUCTeX gets autoloaded by default. Users " #~ "who do not want AUCTeX to override the standard Emacs TeX-mode may unload " #~ "AUCTeX completely by evaluating the form \"(unload-feature 'tex-site)" #~ "\" (i.e., let them put that string into their personal \"~/.emacs\" or " #~ "\"~/.emacs.el\" file to disable AUCTeX completely)." #~ msgstr "" #~ "Desde la versión Debian 11.81-1, AUCTeX se carga automáticamente por\n" #~ "omisión. Los usuarios que no deseen que AUCTeX sobreescriba el modo\n" #~ "TeX-mode estándar de Emacs pueden deshabilitar AUCTeX totalmente de la\n" #~ "siguiente forma «(unload-features 'tex-site')» (esto es, ponga la\n" #~ "siguiente cadena en su archivo de configuración personal «~/.emacs» o\n" #~ "«~/.emacs.el» para deshabilitar completamente AUCTeX)." #~ msgid "Where should parsing output go?" #~ msgstr "¿A donde se debe enviar la información al analizar?"

