Hola! me gustan las sugerencias, igualmente creo que Debian Hamradio debiera ser Debian Radioaficionado
Debian Junior me suena poco natural pero no tengo ninguna propuesta mejoradora. Cariños Gabriel El día 8 de noviembre de 2015, 11:55, Camaleón <[email protected]> escribió: > El Sat, 07 Nov 2015 21:31:12 +0100, Laura Arjona Reina escribió: > >> Se está revisando/actualizando la sección de mezclas de Debian (Debian >> blends/Pure blends) en la web, y me gustaría lanzar a la lista una >> propuesta de traducción de los nombres de las distintas mezclas que hay >> activas actualmente. >> >> Lo que decidamos debería mantenerse coherente no solo en la web, >> también afecta a descripciones de paquetes, y quizá a documentación y >> traducciones de plantillas debconf también... Por lo que si ya hay algo >> convenido, por favor informad. >> >> Pongo un listado con los nombres originales en inglés y mi propuesta de >> traducción al lado. Cualquier comentario/aportación es bienvenida. > > O.k. > >> Por otro lado, he visto que "blend" está traducido como "mezcla" >> (https://www.debian.org/devel/), pero a mí eso me sugiere "mezclar >> Debian con otra cosa" y no es así, ¿quizá deberíamos usar "selección"? >> Ya que consisten en un subconjunto de paquetes de Debian orientados a >> una determinada temática. > > "Mezcla" es el término que aparece también en las "Notas de la versión", > quizá deberíamos mantenerlo (al menos hasta que salga una nueva versión > de Debian) y si se quiere ir pensando en cambiarlo se pueden ir viendo > alternativas. > > A mí en principio no me parece mal la traducción actual (tampoco se me > ocurre ninguna mejor), la verdad es que es un concepto un poco "rarito" > ya se que se trata de distribuciones o desarrollos personalizados/ > temáticos y poco más, no sé qué les habrá motivado a usar ese nombre tan > rimbombante de "blend" :-) > >> Mezclas/selecciones publicadas >> >> DebiChem (Chemistry) -> DebiChem >> >> Debian Games -> Debian Juegos >> >> Debian GIS (Geographical Information Systems) -> Debian SIG >> >> Debian Junior -> Debian Junior >> >> Debian Med (Medical and Life Sciences) -> Debian Med >> >> Debian Multimedia -> Debian Multimedia >> >> Debian Science -> Debian Ciencia >> >> Mezclas/selecciones aún no publicadas >> >> Debian Accessibility -> Debian Accesibilidad >> >> Debian Design -> Debian Diseño >> >> Debian Edu (Education) -> Debian Edu >> >> Debian EzGo (Asian Localisation) -> Debian EzGo >> >> FreedomBox -> FreedomBox >> >> Debian Hamradio -> Debian Hamradio >> >> DebianParl (for Parliamentarians) -> DebianParl > > No me parece mal ninguna, pero quizá convendría contactar con los líderes > de cada proyecto por si tuvieran traductores en español y hayan optado > por usar otra nomenclatura, no vayamos a liarlo. > > Saludos, > > -- > Camaleón >

