Hola el artículo ya se publicó y yo no tengo acceso a ordenador hasta la noche o mañana; intentaré integrar las correcciones cuando pueda, o si alguien con permisos puede enviar un MR o hacer los commits directamente, adelante por favor
Gracias y un saludo El 16 de agosto de 2018 18:35:10 CEST, Javier <[email protected]> escribió: >Hola: > >Me respondo a mí mismo para admitir que he olvidado mencionar que la >primera coma, la que está tras «comp.os.linux.devolopment», en mi >humilde opinión, debería eliminarse también. > >Mil disculpas a la lista por esta concatenación de faltas de vista. > >Un saludo. >Javi > > >El Thu, 16 Aug 2018 18:19:59 +0200 >Javier <[email protected]> escribió: >> Hola de nuevo: >> >> El Thu, 16 Aug 2018 17:46:14 +0200 >> Rafa <[email protected]> escribió: >> > Hola: >> > >> > On Thu, Aug 16, 2018 at 10:29:53AM +0200, Javier wrote: >> > > Hola, Laura: >> > > >> > > El Thu, 16 Aug 2018 09:58:55 +0200 >> > > Laura Arjona Reina <[email protected]> escribió: >> > > > Hola a todos/as >> > > > >> > > > ¿Alguien puede hacer una revisión (rápida) de mi traducción del >> > > > artículo de blog sobre los 25 años de Debian? (¡¡Feliz día de >> > > > Debian!!). >> > > >> > > ¡Faltaría más! >> > > >> > > > >> > > > El original inglés ya está publicado: >> > > > >> > > > https://bits.debian.org/2018/08/debian-is-25.html >> > > > >> > > > y la traducción inicial está aquí (sin publicar): >> > > > >> > > > >https://salsa.debian.org/publicity-team/bits/blob/master/content/2018/debian-is-25-es.md >> > > > >> > > > Lo he hecho un poco apresurada porque no tengo mucho tiempo >hoy, >> > > > agradezco revisiones y correcciones. >> > > >> > > Pues para ser algo apresurado es pra??ticamente perfecta. Puestos >> > > a ser quisquillosos, yo cambiaría las comillas inglesas por las >> > > latinas. >> > >> > Por mi parte, dos comentarios: >> > >> > - Posibilidad de eliminar el guion en «auto-organizados». >> > >> > - No sé si tras «Se complementan con la Constitución del proyecto» >> > debería ir una coma o no. Si Javi no lo ha comentado, >> > probablemente no sea necesaria. >> >> Pues se me habían pasado ambas cosas, muchas gracias, Rafa. Estoy >> completamente de acuerdo en eliminar el guion y en insertar esa coma >> que mencionas, en mi opinión es muy necesaria. >> >> Es más, creo que debería eliminarse la coma tras «25 >> años» en el último párrafo; no es demasiado evidente por el sintagma >> que precede, pero si se simplifica este creo que se ve más >claramente: >> «*Cada día, me levanto contento» contra «Cada día me levanto >contento» >> o «Cada día, al levantarme, veo el sol y me pongo contento». >> >> > >> > > > >> > > > Gracias y saludos >> > > >> > > Gracias a ti por un trabajo tan fantástico. >> > > >> > > Un saludo y ¡feliz día de Debian! >> > > Javi >> > > >> > > > >> > > > El 16/08/18 a las 00:54, Ana Guerrero Lopez escribió: >> > > > > >> > > > > Hi everybody, >> > > > > >> > > > > Please translate the article about the 25 years of Debian. >I'm >> > > > > publishing it in 7 hours but I'll update the translations as >> > > > > they're pushed into git >> > > > > >> > > > > >https://salsa.debian.org/publicity-team/bits/blob/master/content/2018/debian-is-25.md >> > > > > >> > > > > Thank you and sorry for not sending this earlier. >> > > > > >> > > > > Ana >> > > > > >> > > > >> > > >> > > >> > > >> > > -- >> > > Javier <[email protected], 0x9E48FD42> >> > >> > Un saludo, >> > >> > Rafa. >> > >> >> ¡Gracias por fijarte como es debido! >> >> Un saludo, >> Javi >> >> >> -- Laura Arjona Reina https://wiki.debian.org/LauraArjona Sent with K-9 mail

