Nueva actualización: https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=1035681
Saludos, -- Camaleón
# tryton-server po-debconf translation to Spanish. # Copyright (C) 2022 # This file is distributed under the same license as the tryton-server package. # Camaleón <noela...@gmail.com>, 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tryton-server\n" "Report-Msgid-Bugs-To: tryton-ser...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2022-09-27 21:21+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-05-07 19:30+0200\n" "Last-Translator: Camaleón <noela...@gmail.com>\n" "Language-Team: Debian Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.4.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Type: string #. Description #: ../tryton-server-postgresql.templates:1001 msgid "Initial admin password for Tryton:" msgstr "Contraseña inicial del administrador de Tryton:" #. Type: string #. Description #: ../tryton-server-postgresql.templates:1001 msgid "" "A superuser account named \"admin\" will be created for the Tryton database. " "Please specify the password that this account should require for the initial " "login." msgstr "" "Se creará una cuenta de súperusuario llamada «admin» para la base de datos " "de Tryton. Indique la contraseña que debe solicitar esta cuenta para el " "primer inicio de sesión." #. Type: string #. Description #: ../tryton-server-postgresql.templates:1001 msgid "" "If it is left empty a random password will be used. You can reset this " "password from the command line with" msgstr "" "Si la deja en blanco, se usará una contraseña aleatoria. Podrá restablecer " "esta contraseña desde la línea de órdenes con" #. Type: string #. Description #: ../tryton-server-postgresql.templates:1001 msgid "" "$ sudo -u tryton trytond-admin -c /etc/tryton/trytond.conf --password -d " "<your_database_name>" msgstr "" "$ sudo -u tryton trytond-admin -c /etc/tryton/trytond.conf --password -d " "<nombre_base_de_datos>" #. Type: string #. Description #: ../tryton-server-postgresql.templates:1001 msgid "" "Note: The initialization of the database may take some time; please be " "patient." msgstr "" "Nota: La inicialización de la base de datos puede llevar algún tiempo, tenga " "paciencia." #. Type: string #. Description #: ../tryton-server-postgresql.templates:2001 msgid "Email address for the admin user:" msgstr "Dirección de correo electrónico del usuario administrador:" #. Type: string #. Description #: ../tryton-server-postgresql.templates:2001 msgid "" "Please specify a valid email address that should receive administrative " "messages from the Tryton server." msgstr "" "Indique la dirección de correo electrónico que recibirá los mensajes " "administrativos del servidor Tryton." #. Type: boolean #. Description #: ../tryton-server-uwsgi.templates:1001 msgid "Set up Tryton server workers?" msgstr "" "¿Desea configurar los servicios de trabajo (workers) del servidor Tryton?" #. Type: boolean #. Description #: ../tryton-server-uwsgi.templates:1001 msgid "" "Some Tryton server tasks can be performed asynchronously in the background " "by workers in a task queue." msgstr "" "Algunas tareas del servidor Tryton las pueden ejecutar servicios de trabajo " "en segundo plano de manera asíncrona en una cola de tareas." #. Type: boolean #. Description #: ../tryton-server-uwsgi.templates:1001 msgid "" "If enabled, the workers can automatically perform tasks such as the " "processing of sales, invoices, or purchases removing the need to execute " "particular workflow steps manually in the clients and wait for them to " "finish." msgstr "" "Si activa esta opción, los servicios de trabajo pueden ejecutar " "automáticamente las tareas como procesamiento de ventas, facturas o compras, " "evitando la necesidad de ejecutar manualmente determinados pasos del flujo " "de trabajo en los clientes y esperar a que finalicen." #. Type: boolean #. Description #: ../tryton-server-uwsgi.templates:2001 msgid "Set up a Tryton scheduler?" msgstr "¿Desea configurar un programador para el servidor Tryton?" #. Type: boolean #. Description #: ../tryton-server-uwsgi.templates:2001 msgid "" "Tryton server has its own internal \"cron\" scheduler which can run periodic " "database-maintenance tasks (configured using the Tryton clients). Please " "specify whether it should be enabled." msgstr "" "El servidor Tryton tiene su propio programador «cron» interno que puede " "ejecutar tareas periódicas de mantenimiento en la base de datos " "(configuradas utilizando los clientes Tryton). Indique si desea activar esta " "opción." #. Type: boolean #. Description #: ../tryton-server-uwsgi.templates:2001 msgid "Note: Only one cron server should be enabled per database." msgstr "" "Nota: Sólo puede activar un único servidor cron por cada base de datos." #. Type: string #. Description #: ../tryton-server-nginx.templates:1001 msgid "Domain for the Tryton website:" msgstr "Dominio de la página web de Tryton:" #. Type: string #. Description #: ../tryton-server-nginx.templates:1001 msgid "" "This will be the domain under which the Tryton server will be exposed via " "http (and/or https with Letsencrypt certificates when using the python3-" "certbot-nginx package)." msgstr "" "Este será el dominio donde se publicará el servidor Tryton a través de http " "(y/o https con certificados Let's Encrypt cuando utilice el paquete python3-" "certbot-nginx)." #. Type: string #. Description #: ../tryton-server-nginx.templates:1001 msgid "" "The value should be a FQDN (Full Qualified Domain Name). Typically it is " "something like \"mycompany.com\" or \"tryton.mysite.eu\"." msgstr "" "Debe introducir un nombre de dominio completamente cualificado (FQDN). " "Normalmente es algo como «miempresa.com» o «tryton.miservidorweb.eu»." #. Type: string #. Description #: ../tryton-server-nginx.templates:1001 msgid "" "If you leave the value empty the hostname of this machine will be used as " "domain." msgstr "" "Si deja este campo en blanco, se utilizará como dominio el nombre de equipo " "de este ordenador." #. Type: boolean #. Description #: ../tryton-server-nginx.templates:2001 msgid "Perform Letsencrypt registration and configuration?" msgstr "¿Desea registrar y configurar Let's Encrpyt?" #. Type: boolean #. Description #: ../tryton-server-nginx.templates:2001 msgid "" "When the python3-certbot-nginx package is installed (default configuration) " "the automatic registration with Letsencrypt can be performed. The domain as " "configured in the previous question will be registered." msgstr "" "Cuando instala el paquete python3-certbot-nginx (configuración " "predeterminada) puede registrarse automáticamente con Let's Encrypt. Se " "registrará el dominio que ha configurado en el paso anterior." #. Type: boolean #. Description #: ../tryton-server-nginx.templates:2001 msgid "" "Note: For this to work you need \n" " - a fully registered domain name\n" " - working DNS records for this domain name\n" " - accessibility to this server via Internet on port 80/443" msgstr "" "Nota: Para que el registro funcione, necesitará \n" " - Un nombre de dominio completamente cualificado\n" " - Registros DNS operativos para ese nombre de dominio\n" " - Que este servidor sea accesible a través de Internet en los puertos 80/443" #. Type: boolean #. Description #: ../tryton-server-nginx.templates:2001 msgid "" "In case you want to register several (sub-)domains with this nginx frontend " "you should opt out and perform the registration manually. You can perform " "this configuration manually at any time later (please refer to the necessary " "steps in /usr/share/doc/certbot/README.rst.gz)." msgstr "" "Si desea registrar varios (sub-)dominios a través de la interfaz de nginx " "deberá optar por no hacerlo y realizar el registro manualmente. Podrá " "realizar esta configuración manualmente en otro momento (puede consultar los " "pasos necesarios en «/usr/share/doc/certbot/README.rst.gz»)." #. Type: boolean #. Description #: ../tryton-server-nginx.templates:2001 msgid "" "When registering with Letsencrypt you agree with the Terms of Service at " "https://letsencrypt.org/documents/LE-SA-v1.2-November-15-2017.pdf. You must " "agree in order to register with the ACME server." msgstr "" "El registro con Let's Encrypt conlleva aceptar los Términos de Servicio " "disponibles en «https://letsencrypt.org/documents/LE-SA-v1.2-" "November-15-2017.pdf». Debe aceptarlos para poder registrarse con el " "servidor ACME." #. Type: string #. Description #: ../tryton-server-nginx.templates:3001 msgid "Letsencrypt E-Mail:" msgstr "Dirección de correo electrónico de Let's Encrypt:" #. Type: string #. Description #: ../tryton-server-nginx.templates:3001 msgid "Enter an email address (used for urgent renewal and security notices)" msgstr "" "Introduzca una dirección de correo electrónico (se utiliza para renovaciones " "urgentes y noticias de seguridad)." #. Type: multiselect #. Description #: ../tryton-server-all-in-one.templates:1001 msgid "Postal codes" msgstr "Códigos postales" #. Type: multiselect #. Description #: ../tryton-server-all-in-one.templates:1001 msgid "" "Please select all countries for which postal codes should be imported. This " "allows the address management system to offer automatic completion features." msgstr "" "Seleccione todos los países de los que quiere importar códigos postales. " "Esto permite que el sistema de gestión de direcciones ofrezca funciones de " "cumplimentación automática." #. Type: multiselect #. Description #: ../tryton-server-all-in-one.templates:1001 msgid "" "Note: The availability of codes depends on their existence on geonames.org." msgstr "" "Nota: La disponibilidad de los códigos depende de su existencia en «geonames." "org»." #~ msgid "" #~ "The Tryton database will be populated with an initial superuser, named " #~ "'admin', and the password you provide here will be used as the initial " #~ "password of this superuser. This password will be required for the first " #~ "login." #~ msgstr "" #~ "La base de datos de Tryton se rellenará con un súperusuario inicial " #~ "llamado «admin» y la contraseña que proporcione en este apartado se usará " #~ "como contraseña inicial de este súperusuario. Necesitará esta contraseña " #~ "para el primer inicio de sesión." #~ msgid "The value should be a FQDN (Full Qualified Domain Name)." #~ msgstr "" #~ "Debe introducir un nombre de dominio completamente cualificado (FQDN)." #~ msgid "Configure workers for the Tryton server?" #~ msgstr "" #~ "¿Desea configurar servicios de trabajo («workers») para el servidor " #~ "Tryton?" #~ msgid "" #~ "If workers are configured those tasks (like e.g. the processing of sales, " #~ "invoices or purchases) can be automatically performed by workers. They do " #~ "not wait for completion in the clients thus removing the need of waiting " #~ "and doing serialized steps." #~ msgstr "" #~ "Si configura servicios de trabajo, las tareas como procesamiento de " #~ "ventas, facturas o compras, se pueden ejecutar automáticamente por los " #~ "servicios de trabajo. Este tipo de tareas no tienen que esperar a " #~ "finalizar en los clientes, y por lo tanto, evitan que tenga que esperar y " #~ "realizar pasos en serie." #~ msgid "Configure cron for the Tryton server?" #~ msgstr "¿Desea configurar cron para el servidor Tryton?" #~ msgid "" #~ "There exist several Tryton server cron jobs that mainly run periodically " #~ "some maintenance tasks on the database. They can be configured with the " #~ "clients." #~ msgstr "" #~ "Existen varias tareas de cron que principalmente ejecutan algunas tareas " #~ "de mantenimiento en la base de datos. Puede configurar estas tareas con " #~ "los clientes." #~ msgid "" #~ "Preconfigured postal codes offer automatic completion features in the " #~ "address management." #~ msgstr "" #~ "Los códigos postales preconfigurados ofrecen características de " #~ "compleción automáticas en la gestión de direcciones."