Para revisión, gracias. -- http://igor.tamarapatino.org
# whats-new.po translation to Spanish # Copyright (C) 2009-2021 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the release-notes. # # Changes: # - Initial translation # Igor Támara <[email protected]>, 2009 # - Updated for Squeeze: # Javier Fernández-Sanguino <[email protected]>, 2010-2011 # - Updated for Wheezy: # Javier Fernández-Sanguino <[email protected]>, 2013 # - Reviewers: # Laura Arjona, 2013 # - Updated for Jessie: # Javier Fernández-Sanguino <[email protected]>, 2015 # - Updated for Stretch: # - Updated for Buster: # Javier Fernández-Sanguino <[email protected]>, 2019 # - Updated for Bullseye: # Javier Fernández-Sanguino <[email protected]>, 2021 # Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la # documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este # formato, por ejemplo ejecutando: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir # los siguientes documentos: # - El proyecto de traducción de Debian al español # http://www.debian.org/intl/spanish/ # especialmente las notas de traducción en # http://www.debian.org/intl/spanish/notas # - La guía de traducción de po's de debconf: # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: release-notes 5.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-31 17:18+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-08-19 11:42+0200\n" "Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino <[email protected]>\n" "Language: es\n" "Language-Team: Debian l10n Spanish <[email protected]>\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.10.3\n"
#: ../whats-new.rst:4 msgid "What's new in Debian |RELEASE|" msgstr "Las novedades de Debian |RELEASE|" #: ../whats-new.rst:6 msgid "" "The `Wiki <https://wiki.debian.org/NewInTrixie>`__ has more information " "about this topic." msgstr "" "Hay más información disponible sobre este tema en el " "`Wiki <https://wiki.debian.org/NewInTrixie>`__." #: ../whats-new.rst:12 msgid "Supported architectures" msgstr "Arquitecturas soportadas" #: ../whats-new.rst:14 msgid "" "The following are the officially supported architectures for Debian |" "RELEASE|:" msgstr "" "Las siguientes son las arquitecturas oficialmente soportadas en Debian |" "RELEASE|:" #: ../whats-new.rst:17 msgid "32-bit PC (``i386``) and 64-bit PC (``amd64``)" msgstr "PC de 32-bit (``i386``) y PC de 64-bit (``amd64``)" #: ../whats-new.rst:19 msgid "64-bit ARM (``arm64``)" msgstr "ARM de 64-bit (``arm64``)" #: ../whats-new.rst:21 msgid "ARM EABI (``armel``)" msgstr "ARM EABI (``armel``)" #: ../whats-new.rst:23 msgid "ARMv7 (EABI hard-float ABI, ``armhf``)" msgstr "ARMv7 (EABI hard-float ABI, ``armhf``)" #: ../whats-new.rst:25 msgid "64-bit little-endian PowerPC (``ppc64el``)" msgstr "PowerPC 64-bit little-endian (``ppc64el``)" #: ../whats-new.rst:27 msgid "64-bit little-endian RISC-V (``riscv64``)" msgstr "RISC-V 64-bit little-endian (``riscv64``)" #: ../whats-new.rst:29 msgid "IBM System z (``s390x``)" msgstr "IBM System z (``s390x``)" #: ../whats-new.rst:31 msgid "" "You can read more about port status, and port-specific information for your " "architecture at the `Debian port web pages <https://www.debian.org/ports/" ">`__." msgstr "" "Puede leer más acerca del estado y la información específica de las " "adaptaciones para su arquitectura en la `página web de las adaptaciones de " "Debian <https://www.debian.org/ports/>`__." #: ../whats-new.rst:37 msgid "What's new in the distribution?" msgstr "¿Qué novedades hay en la distribución?" #: ../whats-new.rst:42 msgid "" "This new release of Debian again comes with a lot more software than its " "predecessor |OLDRELEASENAME|; the distribution includes over |PACKAGES-NEW| " "new packages, for a total of over |PACKAGES-TOTAL| packages. Most of the " "software in the distribution has been updated: over |PACKAGES-UPDATED| " "software packages (this is |PACKAGES-UPDATE-PERCENT| of all packages in |" "OLDRELEASENAME|). Also, a significant number of packages (over |PACKAGES-" "REMOVED|, |PACKAGES-REMOVED-PERCENT| of the packages in |OLDRELEASENAME|) " "have for various reasons been removed from the distribution. You will not " "see any updates for these packages and they will be marked as \"obsolete\" " "in package management front-ends; see :ref:`obsolete`." msgstr "" "Esta nueva versión de Debian trae de nuevo muchos más programas que su " "predecesora |OLDRELEASENAME|; la distribución incluye más de |PACKAGES-NEW| " "paquetes nuevos, para un total de más de |PACKAGES-TOTAL| paquetes. La mayor " "parte de los programas que se distribuyen se han actualizado: más de |" "PACKAGES-UPDATED| paquetes de programas (corresponde a un |PACKAGES-UPDATE-" "PERCENT| de los paquetes en |OLDRELEASENAME|). También se han eliminado por " "varios motivos un número significativo de paquetes (más de |PACKAGES-" "REMOVED|, |PACKAGES-REMOVED-PERCENT| de los paquetes en |OLDRELEASENAME|). " "No verá ninguna actualización para estos paquetes y se marcarán como " "«obsoletos» en los programas de gestión de paquetes. Consulte la sección :" "ref:`obsolete`." #: ../whats-new.rst:57 msgid "Official support for riscv64" msgstr "Soporte oficial para riscv64" #: ../whats-new.rst:59 msgid "" "This release for the first time officially supports the riscv64 " "architecture, allowing users to run Debian on 64-bit RISC-V hardware and " "benefit from all Debian 13 features." msgstr "" "Esta versión soporta por primera vez oficialmente la arquitectura riscv64, " "permitiendo a los usuarios ejecutar Debian en hardware RISC-V de 64 bits y " "aprovechar todas las características de Debian 13." #: ../whats-new.rst:63 msgid "" "The `Wiki <https://wiki.debian.org/RISC-V>`__ provides more details about " "riscv64 support in Debian." msgstr "" "El `Wiki <https://wiki.debian.org/RISC-V>`__ tiene más detalles acerca " "del soporte de Debian para riscv64." #: ../whats-new.rst:69 msgid "PAC/BTI support on arm64" msgstr "Soporte de PAC/BTI en arm64" #: ../whats-new.rst:70 msgid "" "|RELEASENAME| introduces two security features on the arm64 architecture " "known as Pointer Authentication (PAC) and Branch Target Identification " "(BTI). They are designed to mitigate `Return-Oriented Programming <https://" "en.wikipedia.org/wiki/Return-oriented_programming>`__ exploits and `Jump-" "Oriented Programming <https://en.wikipedia.org/wiki/Return-" "oriented_programming>`__ attacks respectively." msgstr "" "|RELEASENAME| introduce dos características de seguridad en la arquitectura " "arm64 conocidas como Pointer Authentication (PAC) y Branch Target Identification " "(BTI). Estas características están diseñadas para mitigar las explotaciones " "de `Return-Oriented Programming <https://en.wikipedia.org/wiki/Return-" "oriented_programming>`__ y ataques de `Jump-Oriented Programming <https://" "en.wikipedia.org/wiki/Return-oriented_programming>`__ respectivamente." #: ../whats-new.rst:76 msgid "" "The features are enabled automatically if your hardware supports them. The " "`Wiki <https://wiki.debian.org/ToolChain/PACBTI>`__ has information on how " "to check if your processor supports PAC/BTI and how they work." msgstr "" "Las características se activan automáticamente si su hardware lo soporta. " "La `Wiki <https://wiki.debian.org/ToolChain/PACBTI>`__ tiene información " "sobre cómo verificar si su procesador soporta PAC/BTI y cómo funcionan." #: ../whats-new.rst:83 msgid "Desktops and well known packages" msgstr "Entornos de escritorio y paquetes conocidos" #: ../whats-new.rst:85 msgid "" "Debian again ships with several desktop applications and environments. Among " "others it now includes the desktop environments GNOME 43, KDE Plasma 5.27, " "LXDE 11, LXQt 1.2.0, MATE 1.26, and Xfce 4.18." msgstr "" "Debian trae de nuevo varias aplicaciones de escritorio y entornos. Entre " "otros ahora incluye los entornos de escritorio GNOME 43, KDE Plasma 5.27, " "LXDE 11, LXQt 1.2.0, MATE 1.26 y Xfce 4.18." #: ../whats-new.rst:89 msgid "" "Productivity applications have also been upgraded, including the office " "suites:" msgstr "" "También se han actualizado las aplicaciones de productividad, incluyendo las " "suites de oficina:" #: ../whats-new.rst:92 msgid "LibreOffice is upgraded to version 7.4;" msgstr "LibreOffice se ha actualizado a la versión 7.4;" #: ../whats-new.rst:94 msgid "GNUcash is upgraded to 4.13;" msgstr "GNUcash se ha actualizado a la versión 4.13;" #: ../whats-new.rst:96 msgid "" "Among many others, this release also includes the following software updates:" msgstr "" "Esta versión, entre muchas otras cosas, incluye las siguientes " "actualizaciones:" #: ../whats-new.rst:100 msgid "Package" msgstr "Paquete" #: ../whats-new.rst:100 msgid "Version in |OLDRELEASE| (|OLDRELEASENAME|)" msgstr "Versión en |OLDRELEASE| (|OLDRELEASENAME|)" #: ../whats-new.rst:100 msgid "Version in |RELEASE| (|RELEASENAME|)" msgstr "Versión en |RELEASE| (|RELEASENAME|)" #: ../whats-new.rst:8 msgid "Apache" msgstr "Apache" #: ../whats-new.rst:8 msgid "2.4.62" msgstr "2.4.62" #: ../whats-new.rst:8 msgid "2.4.63" msgstr "2.4.63" #: ../whats-new.rst:10 msgid "Bash" msgstr "Bash" #: ../whats-new.rst:10 msgid "5.2.15" msgstr "5.2.15" #: ../whats-new.rst:10 msgid "5.2.37" msgstr "5.2.37" #: ../whats-new.rst:108 msgid "BIND DNS Server" msgstr "Servidor de nombres de dominio BIND" #: ../whats-new.rst:12 msgid "9.18" msgstr "9.18" #: ../whats-new.rst:12 msgid "9.20" msgstr "9.20" #: ../whats-new.rst:14 msgid "Cryptsetup" msgstr "Cryptsetup" #: ../whats-new.rst:14 msgid "2.6" msgstr "2.6" #: ../whats-new.rst:14 msgid "2.7" msgstr "2.7" #: ../whats-new.rst:112 msgid "Emacs" msgstr "Emacs" #: ../whats-new.rst:16 msgid "28.2" msgstr "28.2" #: ../whats-new.rst:16 msgid "30.1" msgstr "30.1" #: ../whats-new.rst:114 msgid "Exim default e-mail server" msgstr "Servidor de correo electrónico predeterminado Exim" #: ../whats-new.rst:18 msgid "4.96" msgstr "4.96" #: ../whats-new.rst:18 msgid "4.98" msgstr "4.98" #: ../whats-new.rst:117 msgid "GNU Compiler Collection as default compiler" msgstr "El compilador GNU como compilador predeterminado" #: ../whats-new.rst:21 msgid "12.2" msgstr "12.2" #: ../whats-new.rst:21 msgid "14.2" msgstr "14.2" #: ../whats-new.rst:25 msgid "GIMP" msgstr "GIMP" #: ../whats-new.rst:25 msgid "2.10.34" msgstr "2.10.34" #: ../whats-new.rst:121 msgid "3.0.0" msgstr "3.0.0" #: ../whats-new.rst:27 msgid "GnuPG" msgstr "GnuPG" #: ../whats-new.rst:27 msgid "2.2.40" msgstr "2.2.40" #: ../whats-new.rst:123 msgid "2.2.46" msgstr "2.2.46" #: ../whats-new.rst:29 msgid "Inkscape" msgstr "Inkscape" #: ../whats-new.rst:29 msgid "1.2.2" msgstr "1.2.2" #: ../whats-new.rst:29 msgid "1.4" msgstr "1.4" #: ../whats-new.rst:127 msgid "the GNU C library" msgstr "La librería GNU C" #: ../whats-new.rst:31 msgid "2.36" msgstr "2.36" #: ../whats-new.rst:31 msgid "2.41" msgstr "2.41" #: ../whats-new.rst:129 msgid "Linux kernel image" msgstr "Imagen del núcleo de Linux" #: ../whats-new.rst:33 msgid "6.1 series" msgstr "serie 6.1" #: ../whats-new.rst:33 msgid "6.12 series" msgstr "serie 6.12" #: ../whats-new.rst:131 msgid "LLVM/Clang toolchain" msgstr "LLVM/Clang toolchain" #: ../whats-new.rst:35 msgid "13.0.1 and 14.0 (default) and 15.0.6" msgstr "13.0.1 y 14.0 (predeterminado) y 15.0.6" #: ../whats-new.rst:35 msgid "19 (default), 17 and 18 available" msgstr "19 (predeterminado), 17 y 18 disponibles" #: ../whats-new.rst:38 msgid "MariaDB" msgstr "MariaDB" #: ../whats-new.rst:38 msgid "10.11" msgstr "10.11" #: ../whats-new.rst:134 msgid "11.4" msgstr "11.4" #: ../whats-new.rst:40 msgid "Nginx" msgstr "Nginx" #: ../whats-new.rst:40 msgid "1.22" msgstr "1.22" #: ../whats-new.rst:40 msgid "1.26" msgstr "1.26" #: ../whats-new.rst:42 msgid "OpenJDK" msgstr "OpenJDK" #: ../whats-new.rst:42 ../whats-new_table.rst:56 msgid "17" msgstr "17" #: ../whats-new.rst:42 msgid "21" msgstr "21" #: ../whats-new.rst:44 msgid "OpenLDAP" msgstr "OpenLDAP" #: ../whats-new.rst:44 msgid "2.5.13" msgstr "2.5.13" #: ../whats-new.rst:44 msgid "2.6.9" msgstr "2.6.9" #: ../whats-new.rst:46 msgid "OpenSSH" msgstr "OpenSSH" #: ../whats-new.rst:46 msgid "9.2p1" msgstr "9.2p1" #: ../whats-new.rst:142 msgid "9.9p1" msgstr "9.9p1" #: ../whats-new.rst:48 msgid "OpenSSL" msgstr "OpenSSL" #: ../whats-new.rst:48 msgid "3.0" msgstr "3.0" #: ../whats-new.rst:48 msgid "3.4" msgstr "3.4" #: ../whats-new.rst:50 msgid "Perl" msgstr "Perl" #: ../whats-new.rst:50 msgid "5.36" msgstr "5.36" #: ../whats-new.rst:50 msgid "5.40" msgstr "5.40" #: ../whats-new.rst:52 msgid "PHP" msgstr "PHP" #: ../whats-new.rst:148 msgid "8.2" msgstr "8.2" #: ../whats-new.rst:52 msgid "8.4" msgstr "8.4" #: ../whats-new.rst:54 msgid "Postfix MTA" msgstr "Postfix MTA" #: ../whats-new.rst:54 msgid "3.7" msgstr "3.7" #: ../whats-new.rst:54 msgid "3.10" msgstr "3.10" #: ../whats-new.rst:56 msgid "PostgreSQL" msgstr "PostgreSQL" #: ../whats-new.rst:56 msgid "15" msgstr "15" #: ../whats-new.rst:154 msgid "Python 3" msgstr "Python 3" #: ../whats-new.rst:58 msgid "3.11" msgstr "3.11" #: ../whats-new.rst:58 msgid "3.13" msgstr "3.13" #: ../whats-new.rst:156 msgid "Rustc" msgstr "Rustc" #: ../whats-new.rst:60 msgid "1.63" msgstr "1.63" #: ../whats-new.rst:60 msgid "1.85" msgstr "1.85" #: ../whats-new.rst:158 msgid "Samba" msgstr "Samba" #: ../whats-new.rst:62 msgid "4.17" msgstr "4.17" #: ../whats-new.rst:62 msgid "4.22" msgstr "4.22" #: ../whats-new.rst:64 msgid "Systemd" msgstr "Systemd" #: ../whats-new.rst:64 msgid "252" msgstr "252" #: ../whats-new.rst:64 msgid "257" msgstr "257" #: ../whats-new.rst:162 msgid "Vim" msgstr "Vim" #: ../whats-new.rst:66 msgid "9.0" msgstr "9.0" #: ../whats-new.rst:66 msgid "9.1" msgstr "9.1" #: ../whats-new.rst:168 msgid "HTTP Boot Support" msgstr "Soporte de arranque HTTP" #: ../whats-new.rst:170 msgid "" "The Debian Installer and Debian Live Images can now be booted using \"HTTP " "Boot\" on supported UEFI and U-Boot firmware." msgstr "" "El instalador y las imágenes de Debian en vivo ahora se pueden lanzar usando " "\"Arranque HTTP\" en firmware UEFI y U-Boot compatible." #: ../whats-new.rst:173 msgid "" "On systems using `TianoCore <https://www.tianocore.org/>`__ firmware, enter " "the *Device Manager* menu, then choose *Network Device List*, select the " "network interface, *HTTP Boot Configuration*, and specify the full URL to " "the Debian ISO to boot." msgstr "" "En sistemas que usen firmware `TianoCore <https://www.tianocore.org/>`__, " "ingrese al menú *Gestor de dispositivos* y luego elija *Lista de dispositivos " "de red*, seleccione la interfaz de red, *Configuración de arranque HTTP*, y " "especifique la URL completa del ISO de Debian para arrancar." #: ../whats-new.rst:178 msgid "" "For other firmware implementations, please see the documentation for your " "system's hardware and/or the firmware documentation." msgstr "" "Para otras implementaciones de firmware, consulte la documentación de su " "hardware y/o la documentación del firmware." #: ../whats-new.rst:185 msgid "Something" msgstr "" #: ../whats-new.rst:187 msgid "Text" msgstr "" #: ../whats-new.rst:25 msgid "3.0.2" msgstr "3.0.2" #: ../whats-new.rst:27 msgid "2.4.7" msgstr "2.4.7" #: ../whats-new.rst:38 msgid "11.8" msgstr "11.8" #: ../whats-new.rst:46 msgid "10.0p1" msgstr "10.0p1" #~ msgid "main: the Debian distribution;" #~ msgstr "¿Qué novedades hay en la distribución?" #~ msgid "2.4.54" #~ msgstr "2.4.46" #~ msgid "5.1" #~ msgstr "8.1" #~ msgid "9.16" #~ msgstr "9.16" #~ msgid "2.3" #~ msgstr "2.3" #~ msgid "4.94" #~ msgstr "4.94" #~ msgid "10.2" #~ msgstr "10.2" #~ msgid "2.10.22" #~ msgstr "2.10.22" #~ msgid "2.2.27" #~ msgstr "2.2.20" #~ msgid "1.0.2" #~ msgstr "1.0.2" #~ msgid "2.31" #~ msgstr "2.31" #~ msgid "5.10 series" #~ msgstr "serie 5.10" #~ msgid "9.0.1 and 11.0.1 (default) and 13.0.1" #~ msgstr "9.0.1 y 11.0.1 (por omisión)" #~ msgid "1.18" #~ msgstr "1.18" #~ msgid "11" #~ msgstr "11" #~ msgid "1.1.1n" #~ msgstr "9.11" #~ msgid "5.32" #~ msgstr "5.32" #~ msgid "3.5" #~ msgstr "3.5" #~ msgid "13" #~ msgstr "13" #~ msgid "3.9.2" #~ msgstr "3.9.1" #~ msgid "News from Debian Med Blend" #~ msgstr "Noticias de la mezcla Debian Med" #~ msgid "News from Debian Astro Blend" #~ msgstr "Noticias de la mezcla Debian Med"

