Merhaba Atila Bey,
Elinize sağlık. Yanlış olmuş anlamında değil ama belki bu şekilde daha göze hoş 
görünür diye; 137-139 satırları arasındaki çeviri için küçük bir önerim var:
Orijinal:-------------------------------------------------------------------------------------------------------
"Eğer MySQL paketini daha sonra güncel bir sürümünü kurmak üzere "
"kaldırıyorsanız ya da veritabanlarınızı başka bir mysql-server paketi "
"kullanıyorsa, verinizi 
saklamalısınız."---------------------------------------------------------------------------------------------------------
Öneri:---------------------------------------------------------------------------------------------------------
"Eğer MySQL paketini daha sonra güncel bir sürümünü kurmak üzere "
"kaldırıyorsanız ya da başka bir mysql-server paketi veritabanlarınızı "
"kullanıyorsa, verinizi 
saklamalısınız."---------------------------------------------------------------------------------------------------------

Görüşmek üzere,
Nuri KÜÇÜKLER



    On Tuesday, March 25, 2025 at 12:53:59 PM GMT+3, Atila KOÇ 
<[email protected]> wrote:  
 
 Merhaba,
Güncel çeviriyi ve önceki ile farkını, yorumlarınızı almak üzere ekte 
paylaşıyorum.

İyi günler dilerim,
Atila KOÇ

--- UYARI ---
Bu iletinin gövdesi ve ekleri gizli bilgi içerebilir. Bu ileti yalnızca 
gönderilen kişilere özeldir. Eğer size yanlışlıkla ulaşmışsa, lütfen hemen 
siliniz ve göndereni bilgilendiriniz.
Bu iletideki içerik gönderene ait olup Artı Endüstriyel Elektronik A.Ş. resmi 
görüşü olmak zorunda değildir.
Bu iletinin gönderilmeden önce virüs ve diğer zararlı bileşenlere karşı 
denetimleri yapılmıştır. Yine de iletiniz size ulaşana kadar değişmiş ve 
bozulmuş olabilir. Bu ileti nedeni ile göreceğiniz zararlardan Artı Endüstriyel 
Elektronik A.Ş. sorumlu tutulamaz.

  

Cevap