Author: tille
Date: 2009-08-17 09:25:23 +0000 (Mon, 17 Aug 2009)
New Revision: 3776

Modified:
   trunk/community/website/index.php
   trunk/community/website/locale/de_DE/LC_MESSAGES/messages.po
   trunk/community/website/locale/fr_FR/LC_MESSAGES/messages.po
   trunk/community/website/locale/it_IT/LC_MESSAGES/messages.po
   trunk/community/website/locale/messages.po
   trunk/community/website/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/messages.po
   trunk/community/website/locale/update-messages
   trunk/community/website/locales.php
Log:
The project is called "Debian Med" (not Debian-Med due to extensive research of 
Debian Edu project, native speakers etc and we just use this string for years). 
 Just stumbled upon the old writing and fixed it.  While touching the 
translations I also removed unneeded strings.


Modified: trunk/community/website/index.php
===================================================================
--- trunk/community/website/index.php   2009-08-16 05:47:42 UTC (rev 3775)
+++ trunk/community/website/index.php   2009-08-17 09:25:23 UTC (rev 3776)
@@ -12,7 +12,7 @@
                                <a 
href="http://wiki.debian.org/DebianMed";><?=_("Wiki page")?></a>
                        </div>
                        <div class="row">
-                               <?=_("The Debian-Med project presents packages 
that are associated with <ul><li>medicine</li><li>pre-clinical 
research</li><li>life science.</li></ul> Its developments are mostly focused on 
three areas for the moment: <ul><li>medical 
practice</li><li>imaging</li><li>bioinformatics</li></ul>and can be installed 
directly from every Debian installation.")?>
+                               <?=_("The Debian Med project presents packages 
that are associated with <ul><li>medicine</li><li>pre-clinical 
research</li><li>life science.</li></ul> Its developments are mostly focused on 
three areas for the moment: <ul><li>medical 
practice</li><li>imaging</li><li>bioinformatics</li></ul>and can be installed 
directly from every Debian installation.")?>
                        </div>
                <?php
                        if ($show_locale_warning) {

Modified: trunk/community/website/locale/de_DE/LC_MESSAGES/messages.po
===================================================================
--- trunk/community/website/locale/de_DE/LC_MESSAGES/messages.po        
2009-08-16 05:47:42 UTC (rev 3775)
+++ trunk/community/website/locale/de_DE/LC_MESSAGES/messages.po        
2009-08-17 09:25:23 UTC (rev 3776)
@@ -1,5 +1,5 @@
-# Translation file for Debian-Med homepage.
-# Copyright (C) 2007, Debian-Med Team <[email protected]>
+# Translation file for Debian Med homepage.
+# Copyright (C) 2007, Debian Med Team <[email protected]>
 # This file is distributed under the GNU General Public License v2+.
 # David Paleino <[email protected]>, 2007.
 #
@@ -52,15 +52,15 @@
 
 #: ../index.php:12
 msgid   "Wiki page"
-msgstr  "Debian-Med Wiki Seiten"
+msgstr  "Debian Med Wiki Seiten"
 
 #: ../index.php:15
-msgid   "The Debian-Med project presents packages that are associated with 
<ul><li>medicine</"
+msgid   "The Debian Med project presents packages that are associated with 
<ul><li>medicine</"
         "li><li>pre-clinical research</li><li>life science.</li></ul> Its 
developments are mostly "
         "focused on three areas for the moment: <ul><li>medical 
practice</li><li>imaging</"
         "li><li>bioinformatics</li></ul>and can be installed directly from 
every Debian "
         "installation."
-msgstr  "Das Debian-Med Projekt pr&auml;sentiert Pakete f&uuml;r 
die<ul><li>Medizin</"
+msgstr  "Das Debian Med Projekt pr&auml;sentiert Pakete f&uuml;r 
die<ul><li>Medizin</"
         "li><li>Vorklinik</li><li>Biowissenschaften.</li></ul> Aktuelle Pakete 
kommen aus den "
         "Bereichen 
<ul><li>Praxisverwaltung</li><li>Bildverarbeitung</li><li>Bioinformatik</li></"
         "ul>und von jedem Debian-Rechner direkt zu installieren."
@@ -199,7 +199,7 @@
 
 #: ../locales.php:31
 #, php-format
-msgid   "More information on how to contribute to the Debian-Med project, can 
be found in the %"
+msgid   "More information on how to contribute to the Debian Med project, can 
be found in the %"
         "sHow to Contribute%s page."
 msgstr  "Mehr Informationen dazu, wie Du dem Projekt zuarbeiten kannst, 
k&ouml;nnen auf der Seite %"
         "sHow to Contribute%s abgerufen werden."
@@ -281,104 +281,3 @@
 msgid   "Please follow the link below to start translating"
 msgstr  "Bitte folge dem unten angegebenen Link, um eine erste &Uuml;ersetzung 
einzugeben."
 
-#~ msgid        "Bugs for package"
-#~ msgstr       "Bugs des Pakets"
-
-#~ msgid        "Total bugs"
-#~ msgstr       "Alle Bugs"
-
-#~ msgid        "Open bugs"
-#~ msgstr       "Unerledigte Bugs"
-
-#~ msgid        "Fixed bugs"
-#~ msgstr       "Erledigte Bugs"
-
-#~ msgid        "Summary bugs page"
-#~ msgstr       "Bugs &Uuml;bersicht"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid        "The list to the right includes various software projects 
which are of some "
-#~      "interest for %s."
-#~ msgstr       "Die Liste auf der rechten Seite enth&auml;lt verschiedene 
Softwareprojekte, die "
-#~      "f&uuml;r das Debian-Med Projekt von Interesse sind."
-
-#~ msgid        "Currently, only a few of them are available as Debian 
packages."
-#~ msgstr       "Derzeit sind noch nicht alle als Debian-Paket verf&uuml;gbar."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid        "It is our goal, however, to include all software in %s, which 
can sensibly add to "
-#~      "a high quality Custom Debian Distribution."
-#~ msgstr       "Es ist jedoch unser Ziel, diese Software in Debian-Med zu 
integrieren, um eine "
-#~      "qualitativ hochwertige Custom Debian Distribution zu erstellen."
-
-#~ msgid        "For a better overview of the project's availability as a 
Debian package, each "
-#~      "head row has a color code according to this scheme:"
-#~ msgstr       "F&uuml;r einen besseren &Uuml;berblick &uuml;ber die 
Verf&uuml;gbarkeit der "
-#~      "Projekte als Debian Paket zugeben, hat jede Kopfzeile einen Farbcode 
entsprechend diesem "
-#~      "Schema:"
-
-#~ msgid        "Green: The project is %savailable as an official Debian 
package%s"
-#~ msgstr       "Gr&uuml;n: Das Projekt %sist als ein offizielles Debianpaket 
verf&uuml;gbar%s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid        "Yellow: The project is %savailable as an unofficial Debian 
package%s"
-#~ msgstr       "Gelb: Das Projekt %sist als ein inoffizielles Debianpaket 
verf&uuml;gbar%s"
-
-#~ msgid        "Red: The project is %snot (yet) available as a Debian 
package%s"
-#~ msgstr       "Rot: Das Projekt %sist (noch) nicht als Debianpaket 
verf&uuml;gbar%s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid        "If you discover a project which looks like a good candidate 
for %s to you, or if "
-#~      "you have prepared an unofficial Debian package, please do not 
hesitate to send a "
-#~      "description of that project to the %s%s mailing list%s."
-#~ msgstr       "Wenn Sie ein Projekt entdecken, das ein guter Kandidat 
f&uuml;r Debian-Med zu "
-#~      "sein scheint, oder wenn Sie ein inoffizielles Debianpaket erstellt 
haben, z&ouml;gern Sie "
-#~      "bitte nicht eine Beschreibung des Projekts an die %sDebian-Med 
Mailingliste%s zu schicken."
-
-#~ msgid        "Maintainer"
-#~ msgstr       "Betreuer"
-
-#~ msgid        "Responsible"
-#~ msgstr       "Verantwortlich"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid        "Debian package not available"
-#~ msgstr       "Keine &Uuml;bersetzung verf&uuml;gbar"
-
-#~ msgid        "This is a list of the Tasks %s is made of:"
-#~ msgstr       "Dies ist eine Liste derjenige Bereiche, die %s addressiert:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid        "QA page"
-#~ msgstr       "Seiten"
-
-#~ msgid        "DDTP page"
-#~ msgstr       "DDTP Seite"
-
-#~ msgid        "Locales page"
-#~ msgstr       "&Uuml;bersetzungen"
-
-#~ msgid        "Short description"
-#~ msgstr       "Kurzbeschreibung"
-
-#~ msgid        "Long description"
-#~ msgstr       "Ausf&uuml;hrliche Beschreibung"
-
-#~ msgid        "Join us! Help us in making Doctors use Debian! See the 
%sAlioth page%s."
-#~ msgstr       "Mach mit! Unterst&uuml;tze &Auml;rzte bei der Nutzung 
Debians! Siehe die %sAlioth "
-#~      "page%s."
-
-#~ msgid        "Received"
-#~ msgstr       "Empfangen"
-
-#~ msgid        "Commit Message"
-#~ msgstr       "Commit Kommentar"
-
-#~ msgid        "Author"
-#~ msgstr       "Autor"
-
-#~ msgid        "Revision"
-#~ msgstr       "Revision"
-
-#~ msgid        "Modified Files"
-#~ msgstr       "Ver&auml;nderte Dateien"

Modified: trunk/community/website/locale/fr_FR/LC_MESSAGES/messages.po
===================================================================
--- trunk/community/website/locale/fr_FR/LC_MESSAGES/messages.po        
2009-08-16 05:47:42 UTC (rev 3775)
+++ trunk/community/website/locale/fr_FR/LC_MESSAGES/messages.po        
2009-08-17 09:25:23 UTC (rev 3776)
@@ -1,6 +1,6 @@
 # translation of messages.po to français
-# Translation file for Debian-Med homepage.
-# Copyright (C) 2007, Debian-Med Team <[email protected]>
+# Translation file for Debian Med homepage.
+# Copyright (C) 2007, Debian Med Team <[email protected]>
 # This file is distributed under the GNU General Public License v2+.
 #
 # David Paleino <[email protected]>, 2007.
@@ -58,13 +58,12 @@
 msgstr  "page Wiki"
 
 #: ../index.php:15
-#, fuzzy
-msgid   "The Debian-Med project presents packages that are associated with 
<ul><li>medicine</"
+msgid   "The Debian Med project presents packages that are associated with 
<ul><li>medicine</"
         "li><li>pre-clinical research</li><li>life science.</li></ul> Its 
developments are mostly "
         "focused on three areas for the moment: <ul><li>medical 
practice</li><li>imaging</"
         "li><li>bioinformatics</li></ul>and can be installed directly from 
every Debian "
         "installation."
-msgstr  "Le projet Debian-Med propose des paquets relatifs<ul><li>&agrave; la 
m&eacute;"
+msgstr  "Le projet Debian Med propose des paquets relatifs<ul><li>&agrave; la 
m&eacute;"
         "decine&nbsp;;</li><li>&agrave; la recherche 
pr&eacute;-clinique&nbsp;;</li><li>aux "
         "sciences de la vie.</li></ul> Son activit&eacute; se concentre en ce 
moment dans trois "
         "domaines&nbsp;;<ul><li>la pratique 
m&eacute;dicale&nbsp;;</li><li>l'imagerie&nbsp;;</"
@@ -76,6 +75,7 @@
 
 #: ../index.php:24 ../locales.php:26
 #, php-format
+
 msgid   "Your browser uses language settings that we could not yet provide 
translations for.<br /"
         ">If you can spare one to two hours then please consider to help us in 
translating our "
         "pages for your people, too. Instructions are found %shere%s."
@@ -203,9 +203,9 @@
 
 #: ../locales.php:31
 #, php-format
-msgid   "More information on how to contribute to the Debian-Med project, can 
be found in the %"
+msgid   "More information on how to contribute to the Debian Med project, can 
be found in the %"
         "sHow to Contribute%s page."
-msgstr  "Vous pouvez trouver plus d'information sur les moyens de participer 
&agrave; Debian-Med "
+msgstr  "Vous pouvez trouver plus d'information sur les moyens de participer 
&agrave; Debian Med "
         "dans la page <q>%sHow to Contribute%s</q>."
 
 #: ../locales.php:41
@@ -289,17 +289,3 @@
 msgid   "Please follow the link below to start translating"
 msgstr  ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid        "Tasks page"
-#~ msgstr       "Localisation"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid        "QA page"
-#~ msgstr       "Liens"
-
-#~ msgid        "Locales page"
-#~ msgstr       "Localisation"
-
-#~ msgid        "Join us! Help us in making Doctors use Debian! See the 
%sAlioth page%s."
-#~ msgstr       "Rejoignez-nous&nbsp;! Pour nous aider &agrave; populariser 
Debian dans le monde "
-#~      "m&eacute;dical, voyez la page <q>%sAlioth page%s</q>"

Modified: trunk/community/website/locale/it_IT/LC_MESSAGES/messages.po
===================================================================
--- trunk/community/website/locale/it_IT/LC_MESSAGES/messages.po        
2009-08-16 05:47:42 UTC (rev 3775)
+++ trunk/community/website/locale/it_IT/LC_MESSAGES/messages.po        
2009-08-17 09:25:23 UTC (rev 3776)
@@ -1,5 +1,5 @@
-# Translation file for Debian-Med homepage.
-# Copyright (C) 2007, Debian-Med Team <[email protected]>
+# Translation file for Debian Med homepage.
+# Copyright (C) 2007, Debian Med Team <[email protected]>
 # This file is distributed under the GNU General Public License v2+.
 # David Paleino <[email protected]>, 2007.
 #
@@ -56,12 +56,12 @@
 msgstr  "pagina Wiki"
 
 #: ../index.php:15
-msgid   "The Debian-Med project presents packages that are associated with 
<ul><li>medicine</"
+msgid   "The Debian Med project presents packages that are associated with 
<ul><li>medicine</"
         "li><li>pre-clinical research</li><li>life science.</li></ul> Its 
developments are mostly "
         "focused on three areas for the moment: <ul><li>medical 
practice</li><li>imaging</"
         "li><li>bioinformatics</li></ul>and can be installed directly from 
every Debian "
         "installation."
-msgstr  "Il progetto Debian-Med presenta pacchetti che sono associati con 
<ul><li>la medicina</"
+msgstr  "Il progetto Debian Med presenta pacchetti che sono associati con 
<ul><li>la medicina</"
         "li><li>la ricerca pre-clinica</li><li>le scienze della 
vita.</li></ul> Il suo sviluppo "
         "&egrave; principalmente concentrato su tre aree per il momento: 
<ul><li>attivit&agrave; "
         "mediche</li><li>imaging</li><li>bioinformatica</li></ul> e possono 
essere installati "
@@ -91,9 +91,8 @@
 msgstr  "pagine"
 
 #: ../index.php:42
-#, fuzzy
 msgid   "Tasks of our Blend"
-msgstr  "Tasks della CDD"
+msgstr  "Tasks della Blend"
 
 #: ../index.php:43
 msgid   "Bugs"
@@ -202,9 +201,9 @@
 
 #: ../locales.php:31
 #, php-format
-msgid   "More information on how to contribute to the Debian-Med project, can 
be found in the %"
+msgid   "More information on how to contribute to the Debian Med project, can 
be found in the %"
         "sHow to Contribute%s page."
-msgstr  "Maggiori informazioni su come contribuire al progetto Debian-Med 
possono essere trovate "
+msgstr  "Maggiori informazioni su come contribuire al progetto Debian Med 
possono essere trovate "
         "nella pagina %sCome contribuire%s."
 
 #: ../locales.php:41
@@ -285,100 +284,3 @@
 msgid   "Please follow the link below to start translating"
 msgstr  "Per favore segui il link di seguito per iniziare la traduzione"
 
-#~ msgid        "Bugs for package"
-#~ msgstr       "Bugs per il pacchetto"
-
-#~ msgid        "Total bugs"
-#~ msgstr       "Bugs totali"
-
-#~ msgid        "Open bugs"
-#~ msgstr       "Bugs aperti"
-
-#~ msgid        "Fixed bugs"
-#~ msgstr       "Bugs risolti"
-
-#~ msgid        "Summary bugs page"
-#~ msgstr       "Pagina riassunto bug"
-
-#~ msgid        "The list to the right includes various software projects 
which are of some "
-#~      "interest for %s."
-#~ msgstr       "L'elenco sulla destra include vari progetti software che sono 
di qualche "
-#~      "interesse per %s."
-
-#~ msgid        "Currently, only a few of them are available as Debian 
packages."
-#~ msgstr       "Attualmente, solo alcuni sono disponibili come pacchetti 
Debian."
-
-#~ msgid        "It is our goal, however, to include all software in %s, which 
can sensibly add to "
-#~      "a high quality Custom Debian Distribution."
-#~ msgstr       "È nostro obiettivo, comunque, includere in %s tutto il 
software che può "
-#~      "sensibilmente contribuire a una Custom Debian Distribution di 
qualità."
-
-#~ msgid        "For a better overview of the project's availability as a 
Debian package, each "
-#~      "head row has a color code according to this scheme:"
-#~ msgstr       "Per una migliore visione d'insieme della disponibilità del 
progetto come "
-#~      "pacchetto Debian, ogni riga ha un colore codificato secondo il 
seguente schema:"
-
-#~ msgid        "Green: The project is %savailable as an official Debian 
package%s"
-#~ msgstr       "Verde: Il progetto è %sdisponibile come pacchetto Debian 
ufficiale%s"
-
-#~ msgid        "Yellow: The project is %savailable as an unofficial Debian 
package%s"
-#~ msgstr       "Giallo: Il progetto è %sdisponibile come pacchetto Debian non 
ufficiale%s"
-
-#~ msgid        "Red: The project is %snot (yet) available as a Debian 
package%s"
-#~ msgstr       "Rosso: Il progetto %snon è (ancora) disponibile come 
pacchetto Debian%s"
-
-#~ msgid        "If you discover a project which looks like a good candidate 
for %s to you, or if "
-#~      "you have prepared an unofficial Debian package, please do not 
hesitate to send a "
-#~      "description of that project to the %s%s mailing list%s."
-#~ msgstr       "Se hai trovato un progetto che sembra essere un buon 
candidato per %s, o se hai "
-#~      "preparato un pacchetto Debian non ufficiale, non esitare a mandare 
una descrizione di "
-#~      "quel progetto alla %smailing list %s%s"
-
-#~ msgid        "Maintainer"
-#~ msgstr       "Maintainer"
-
-#~ msgid        "Responsible"
-#~ msgstr       "Responsabile"
-
-#~ msgid        "Debian package not available"
-#~ msgstr       "pacchetto Debian non disponibile"
-
-#~ msgid        "Tasks page"
-#~ msgstr       "Tasks della CDD"
-
-#~ msgid        "This is a list of the Tasks %s is made of:"
-#~ msgstr       "Questa &egrave; una lista dei Task di cui %s &egrave; 
composta:"
-
-#~ msgid        "QA page"
-#~ msgstr       "Controllo di Qualit&agrave;"
-
-#~ msgid        "DDTP page"
-#~ msgstr       "Progetto Traduzione delle Descrizioni"
-
-#~ msgid        "Locales page"
-#~ msgstr       "Localizzazioni"
-
-#~ msgid        "Short description"
-#~ msgstr       "Descrizione breve"
-
-#~ msgid        "Long description"
-#~ msgstr       "Descrizione lunga"
-
-#~ msgid        "Join us! Help us in making Doctors use Debian! See the 
%sAlioth page%s."
-#~ msgstr       "Unisciti a noi! Aiutaci a diffondere Debian tra i Medici! 
Guarda la %spagina "
-#~      "Alioth%s."
-
-#~ msgid        "Received"
-#~ msgstr       "Ricevuto"
-
-#~ msgid        "Commit Message"
-#~ msgstr       "Messaggio di Commit"
-
-#~ msgid        "Author"
-#~ msgstr       "Autore"
-
-#~ msgid        "Revision"
-#~ msgstr       "Revisione"
-
-#~ msgid        "Modified Files"
-#~ msgstr       "File Modificati"

Modified: trunk/community/website/locale/messages.po
===================================================================
--- trunk/community/website/locale/messages.po  2009-08-16 05:47:42 UTC (rev 
3775)
+++ trunk/community/website/locale/messages.po  2009-08-17 09:25:23 UTC (rev 
3776)
@@ -6,9 +6,9 @@
 #, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Debian-Med Website\n"
+"Project-Id-Version: Debian Med Website\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-11-07 21:43+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-17 11:17+0200\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <em...@address>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <[email protected]>\n"
@@ -55,7 +55,7 @@
 
 #: ../index.php:15
 msgid ""
-"The Debian-Med project presents packages that are associated with 
<ul><li>medicine</li><li>pre-clinical research</li><li>life science.</li></ul> "
+"The Debian Med project presents packages that are associated with 
<ul><li>medicine</li><li>pre-clinical research</li><li>life science.</li></ul> "
 "Its developments are mostly focused on three areas for the moment: 
<ul><li>medical practice</li><li>imaging</li><li>bioinformatics</li></ul>and 
can "
 "be installed directly from every Debian installation."
 msgstr ""
@@ -190,7 +190,7 @@
 
 #: ../locales.php:31
 #, php-format
-msgid "More information on how to contribute to the Debian-Med project, can be 
found in the %sHow to Contribute%s page."
+msgid "More information on how to contribute to the Debian Med project, can be 
found in the %sHow to Contribute%s page."
 msgstr ""
 
 #: ../locales.php:41

Modified: trunk/community/website/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/messages.po
===================================================================
--- trunk/community/website/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/messages.po        
2009-08-16 05:47:42 UTC (rev 3775)
+++ trunk/community/website/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/messages.po        
2009-08-17 09:25:23 UTC (rev 3776)
@@ -1,5 +1,5 @@
-# Translation file for Debian-Med homepage.
-# Copyright (C) 2007, Debian-Med Team <[email protected]>
+# Translation file for Debian Med homepage.
+# Copyright (C) 2007, Debian Med Team <[email protected]>
 # This file is distributed under the GNU General Public License v2+.
 # David Paleino <[email protected]>, 2007.
 # Nelson A. de Oliveira <[email protected]>, 2007-2008.
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid   ""
 msgstr  "Project-Id-Version: \n"
         "Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
-        "POT-Creation-Date: 2008-11-07 21:43+0100\n"
+        "POT-Creation-Date: 2009-08-17 11:17+0200\n"
         "PO-Revision-Date: 2008-02-10 21:36-0300\n"
         "Last-Translator: Nelson A. de Oliveira <[email protected]>\n"
         "Language-Team: Debian i10n Portugu&ecirc;s 
<[email protected]>\n"
@@ -55,12 +55,12 @@
 msgstr  "P&aacute;gina Wiki"
 
 #: ../index.php:15
-msgid   "The Debian-Med project presents packages that are associated with 
<ul><li>medicine</"
+msgid   "The Debian Med project presents packages that are associated with 
<ul><li>medicine</"
         "li><li>pre-clinical research</li><li>life science.</li></ul> Its 
developments are mostly "
         "focused on three areas for the moment: <ul><li>medical 
practice</li><li>imaging</"
         "li><li>bioinformatics</li></ul>and can be installed directly from 
every Debian "
         "installation."
-msgstr  "O projeto Debian-Med disponibiliza pacotes que est&atilde;o 
associados com "
+msgstr  "O projeto Debian Med disponibiliza pacotes que est&atilde;o 
associados com "
         "<ul><li>medicina</li><li>avalia&ccedil;&atilde;o 
pr&eacute;-cl&iacute;nica</"
         "li><li>ci&ecirc;ncia da vida.</li></ul> Seu desenvolvimento &eacute; 
focado em tr&ecirc;s "
         "&aacute;reas no momento: <ul><li>pr&aacute;tica 
m&eacute;dica</li><li>imagem</"
@@ -204,9 +204,9 @@
 
 #: ../locales.php:31
 #, php-format
-msgid   "More information on how to contribute to the Debian-Med project, can 
be found in the %"
+msgid   "More information on how to contribute to the Debian Med project, can 
be found in the %"
         "sHow to Contribute%s page."
-msgstr  "Mais informa&ccedil;&otilde;es sobre como contribuir para o projeto 
Debian-Med podem ser "
+msgstr  "Mais informa&ccedil;&otilde;es sobre como contribuir para o projeto 
Debian Med podem ser "
         "encontradas na p&aacute;gina %sComo Contribuir%s."
 
 #: ../locales.php:41
@@ -268,9 +268,8 @@
 msgid   "Found in"
 msgstr  ""
 
-#, fuzzy
 msgid   "Fixed in"
-msgstr  "Bugs corrigidos"
+msgstr  ""
 
 #, fuzzy
 msgid   "translation not available"
@@ -294,57 +293,3 @@
 
 msgid   "Please follow the link below to start translating"
 msgstr  ""
-
-#~ msgid        "Bugs for package"
-#~ msgstr       "Bugs do pacote"
-
-#~ msgid        "Total bugs"
-#~ msgstr       "Total de bugs"
-
-#~ msgid        "Open bugs"
-#~ msgstr       "Bugs abertos"
-
-#~ msgid        "Fixed bugs"
-#~ msgstr       "Bugs corrigidos"
-
-#~ msgid        "Summary bugs page"
-#~ msgstr       "Sum&aacute;rio da p&aacute;gina de bugs"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid        "Tasks page"
-#~ msgstr       "P&aacute;gina de tradu&ccedil;&otilde;es"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid        "QA page"
-#~ msgstr       "links"
-
-#~ msgid        "DDTP page"
-#~ msgstr       "P&aacute;gina do DDTP"
-
-#~ msgid        "Locales page"
-#~ msgstr       "P&aacute;gina de tradu&ccedil;&otilde;es"
-
-#~ msgid        "Short description"
-#~ msgstr       "Descri&ccedil;&atilde;o resumida"
-
-#~ msgid        "Long description"
-#~ msgstr       "Descri&ccedil;&atilde;o completa"
-
-#~ msgid        "Join us! Help us in making Doctors use Debian! See the 
%sAlioth page%s."
-#~ msgstr       "Junte-se a n&oacute;s! Ajude-nos a fazer os M&eacute;dicos 
utilizarem Debian! "
-#~      "Veja a %sp&aacute;gina do Alioth%s."
-
-#~ msgid        "Received"
-#~ msgstr       "Recebido"
-
-#~ msgid        "Commit Message"
-#~ msgstr       "Mensagem de revis&atilde;o"
-
-#~ msgid        "Author"
-#~ msgstr       "Autor"
-
-#~ msgid        "Revision"
-#~ msgstr       "Revis&atilde;o"
-
-#~ msgid        "Modified Files"
-#~ msgstr       "Arquivos modificados"

Modified: trunk/community/website/locale/update-messages
===================================================================
--- trunk/community/website/locale/update-messages      2009-08-16 05:47:42 UTC 
(rev 3775)
+++ trunk/community/website/locale/update-messages      2009-08-17 09:25:23 UTC 
(rev 3776)
@@ -2,7 +2,7 @@
 [ ! -f messages.po ] || rm messages.po
 xgettext --width=150 --language=PHP --sort-by-file \
        [email protected] \
-       --package-name="Debian-Med Website" \
+       --package-name="Debian Med Website" \
        --escape \
        ../*.php ../inc/*.php ../*.tmpl
 

Modified: trunk/community/website/locales.php
===================================================================
--- trunk/community/website/locales.php 2009-08-16 05:47:42 UTC (rev 3775)
+++ trunk/community/website/locales.php 2009-08-17 09:25:23 UTC (rev 3776)
@@ -28,7 +28,7 @@
                                                        "for your people, too. 
Instructions are found %shere%s."),
                                                        '<a 
href="/locales.php">', '</a>'); ?>
                                        <br /><br />
-                                       <?= sprintf(_("More information on how 
to contribute to the Debian-Med project, can be found in the %sHow to 
Contribute%s page."),
+                                       <?= sprintf(_("More information on how 
to contribute to the Debian Med project, can be found in the %sHow to 
Contribute%s page."),
                                                        '<a 
href="/contribute.php"><del>', '</del></a>');?>
                                </p>
                        </div>


_______________________________________________
debian-med-commit mailing list
[email protected]
http://lists.alioth.debian.org/mailman/listinfo/debian-med-commit

Reply via email to