Author: tille
Date: 2009-08-17 09:25:23 +0000 (Mon, 17 Aug 2009)
New Revision: 3776
Modified:
trunk/community/website/index.php
trunk/community/website/locale/de_DE/LC_MESSAGES/messages.po
trunk/community/website/locale/fr_FR/LC_MESSAGES/messages.po
trunk/community/website/locale/it_IT/LC_MESSAGES/messages.po
trunk/community/website/locale/messages.po
trunk/community/website/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/messages.po
trunk/community/website/locale/update-messages
trunk/community/website/locales.php
Log:
The project is called "Debian Med" (not Debian-Med due to extensive research of
Debian Edu project, native speakers etc and we just use this string for years).
Just stumbled upon the old writing and fixed it. While touching the
translations I also removed unneeded strings.
Modified: trunk/community/website/index.php
===================================================================
--- trunk/community/website/index.php 2009-08-16 05:47:42 UTC (rev 3775)
+++ trunk/community/website/index.php 2009-08-17 09:25:23 UTC (rev 3776)
@@ -12,7 +12,7 @@
<a
href="http://wiki.debian.org/DebianMed"><?=_("Wiki page")?></a>
</div>
<div class="row">
- <?=_("The Debian-Med project presents packages
that are associated with <ul><li>medicine</li><li>pre-clinical
research</li><li>life science.</li></ul> Its developments are mostly focused on
three areas for the moment: <ul><li>medical
practice</li><li>imaging</li><li>bioinformatics</li></ul>and can be installed
directly from every Debian installation.")?>
+ <?=_("The Debian Med project presents packages
that are associated with <ul><li>medicine</li><li>pre-clinical
research</li><li>life science.</li></ul> Its developments are mostly focused on
three areas for the moment: <ul><li>medical
practice</li><li>imaging</li><li>bioinformatics</li></ul>and can be installed
directly from every Debian installation.")?>
</div>
<?php
if ($show_locale_warning) {
Modified: trunk/community/website/locale/de_DE/LC_MESSAGES/messages.po
===================================================================
--- trunk/community/website/locale/de_DE/LC_MESSAGES/messages.po
2009-08-16 05:47:42 UTC (rev 3775)
+++ trunk/community/website/locale/de_DE/LC_MESSAGES/messages.po
2009-08-17 09:25:23 UTC (rev 3776)
@@ -1,5 +1,5 @@
-# Translation file for Debian-Med homepage.
-# Copyright (C) 2007, Debian-Med Team <[email protected]>
+# Translation file for Debian Med homepage.
+# Copyright (C) 2007, Debian Med Team <[email protected]>
# This file is distributed under the GNU General Public License v2+.
# David Paleino <[email protected]>, 2007.
#
@@ -52,15 +52,15 @@
#: ../index.php:12
msgid "Wiki page"
-msgstr "Debian-Med Wiki Seiten"
+msgstr "Debian Med Wiki Seiten"
#: ../index.php:15
-msgid "The Debian-Med project presents packages that are associated with
<ul><li>medicine</"
+msgid "The Debian Med project presents packages that are associated with
<ul><li>medicine</"
"li><li>pre-clinical research</li><li>life science.</li></ul> Its
developments are mostly "
"focused on three areas for the moment: <ul><li>medical
practice</li><li>imaging</"
"li><li>bioinformatics</li></ul>and can be installed directly from
every Debian "
"installation."
-msgstr "Das Debian-Med Projekt präsentiert Pakete für
die<ul><li>Medizin</"
+msgstr "Das Debian Med Projekt präsentiert Pakete für
die<ul><li>Medizin</"
"li><li>Vorklinik</li><li>Biowissenschaften.</li></ul> Aktuelle Pakete
kommen aus den "
"Bereichen
<ul><li>Praxisverwaltung</li><li>Bildverarbeitung</li><li>Bioinformatik</li></"
"ul>und von jedem Debian-Rechner direkt zu installieren."
@@ -199,7 +199,7 @@
#: ../locales.php:31
#, php-format
-msgid "More information on how to contribute to the Debian-Med project, can
be found in the %"
+msgid "More information on how to contribute to the Debian Med project, can
be found in the %"
"sHow to Contribute%s page."
msgstr "Mehr Informationen dazu, wie Du dem Projekt zuarbeiten kannst,
können auf der Seite %"
"sHow to Contribute%s abgerufen werden."
@@ -281,104 +281,3 @@
msgid "Please follow the link below to start translating"
msgstr "Bitte folge dem unten angegebenen Link, um eine erste Üersetzung
einzugeben."
-#~ msgid "Bugs for package"
-#~ msgstr "Bugs des Pakets"
-
-#~ msgid "Total bugs"
-#~ msgstr "Alle Bugs"
-
-#~ msgid "Open bugs"
-#~ msgstr "Unerledigte Bugs"
-
-#~ msgid "Fixed bugs"
-#~ msgstr "Erledigte Bugs"
-
-#~ msgid "Summary bugs page"
-#~ msgstr "Bugs Übersicht"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The list to the right includes various software projects
which are of some "
-#~ "interest for %s."
-#~ msgstr "Die Liste auf der rechten Seite enthält verschiedene
Softwareprojekte, die "
-#~ "für das Debian-Med Projekt von Interesse sind."
-
-#~ msgid "Currently, only a few of them are available as Debian
packages."
-#~ msgstr "Derzeit sind noch nicht alle als Debian-Paket verfügbar."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "It is our goal, however, to include all software in %s, which
can sensibly add to "
-#~ "a high quality Custom Debian Distribution."
-#~ msgstr "Es ist jedoch unser Ziel, diese Software in Debian-Med zu
integrieren, um eine "
-#~ "qualitativ hochwertige Custom Debian Distribution zu erstellen."
-
-#~ msgid "For a better overview of the project's availability as a
Debian package, each "
-#~ "head row has a color code according to this scheme:"
-#~ msgstr "Für einen besseren Überblick über die
Verfügbarkeit der "
-#~ "Projekte als Debian Paket zugeben, hat jede Kopfzeile einen Farbcode
entsprechend diesem "
-#~ "Schema:"
-
-#~ msgid "Green: The project is %savailable as an official Debian
package%s"
-#~ msgstr "Grün: Das Projekt %sist als ein offizielles Debianpaket
verfügbar%s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Yellow: The project is %savailable as an unofficial Debian
package%s"
-#~ msgstr "Gelb: Das Projekt %sist als ein inoffizielles Debianpaket
verfügbar%s"
-
-#~ msgid "Red: The project is %snot (yet) available as a Debian
package%s"
-#~ msgstr "Rot: Das Projekt %sist (noch) nicht als Debianpaket
verfügbar%s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "If you discover a project which looks like a good candidate
for %s to you, or if "
-#~ "you have prepared an unofficial Debian package, please do not
hesitate to send a "
-#~ "description of that project to the %s%s mailing list%s."
-#~ msgstr "Wenn Sie ein Projekt entdecken, das ein guter Kandidat
für Debian-Med zu "
-#~ "sein scheint, oder wenn Sie ein inoffizielles Debianpaket erstellt
haben, zögern Sie "
-#~ "bitte nicht eine Beschreibung des Projekts an die %sDebian-Med
Mailingliste%s zu schicken."
-
-#~ msgid "Maintainer"
-#~ msgstr "Betreuer"
-
-#~ msgid "Responsible"
-#~ msgstr "Verantwortlich"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Debian package not available"
-#~ msgstr "Keine Übersetzung verfügbar"
-
-#~ msgid "This is a list of the Tasks %s is made of:"
-#~ msgstr "Dies ist eine Liste derjenige Bereiche, die %s addressiert:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "QA page"
-#~ msgstr "Seiten"
-
-#~ msgid "DDTP page"
-#~ msgstr "DDTP Seite"
-
-#~ msgid "Locales page"
-#~ msgstr "Übersetzungen"
-
-#~ msgid "Short description"
-#~ msgstr "Kurzbeschreibung"
-
-#~ msgid "Long description"
-#~ msgstr "Ausführliche Beschreibung"
-
-#~ msgid "Join us! Help us in making Doctors use Debian! See the
%sAlioth page%s."
-#~ msgstr "Mach mit! Unterstütze Ärzte bei der Nutzung
Debians! Siehe die %sAlioth "
-#~ "page%s."
-
-#~ msgid "Received"
-#~ msgstr "Empfangen"
-
-#~ msgid "Commit Message"
-#~ msgstr "Commit Kommentar"
-
-#~ msgid "Author"
-#~ msgstr "Autor"
-
-#~ msgid "Revision"
-#~ msgstr "Revision"
-
-#~ msgid "Modified Files"
-#~ msgstr "Veränderte Dateien"
Modified: trunk/community/website/locale/fr_FR/LC_MESSAGES/messages.po
===================================================================
--- trunk/community/website/locale/fr_FR/LC_MESSAGES/messages.po
2009-08-16 05:47:42 UTC (rev 3775)
+++ trunk/community/website/locale/fr_FR/LC_MESSAGES/messages.po
2009-08-17 09:25:23 UTC (rev 3776)
@@ -1,6 +1,6 @@
# translation of messages.po to français
-# Translation file for Debian-Med homepage.
-# Copyright (C) 2007, Debian-Med Team <[email protected]>
+# Translation file for Debian Med homepage.
+# Copyright (C) 2007, Debian Med Team <[email protected]>
# This file is distributed under the GNU General Public License v2+.
#
# David Paleino <[email protected]>, 2007.
@@ -58,13 +58,12 @@
msgstr "page Wiki"
#: ../index.php:15
-#, fuzzy
-msgid "The Debian-Med project presents packages that are associated with
<ul><li>medicine</"
+msgid "The Debian Med project presents packages that are associated with
<ul><li>medicine</"
"li><li>pre-clinical research</li><li>life science.</li></ul> Its
developments are mostly "
"focused on three areas for the moment: <ul><li>medical
practice</li><li>imaging</"
"li><li>bioinformatics</li></ul>and can be installed directly from
every Debian "
"installation."
-msgstr "Le projet Debian-Med propose des paquets relatifs<ul><li>à la
mé"
+msgstr "Le projet Debian Med propose des paquets relatifs<ul><li>à la
mé"
"decine ;</li><li>à la recherche
pré-clinique ;</li><li>aux "
"sciences de la vie.</li></ul> Son activité se concentre en ce
moment dans trois "
"domaines ;<ul><li>la pratique
médicale ;</li><li>l'imagerie ;</"
@@ -76,6 +75,7 @@
#: ../index.php:24 ../locales.php:26
#, php-format
+
msgid "Your browser uses language settings that we could not yet provide
translations for.<br /"
">If you can spare one to two hours then please consider to help us in
translating our "
"pages for your people, too. Instructions are found %shere%s."
@@ -203,9 +203,9 @@
#: ../locales.php:31
#, php-format
-msgid "More information on how to contribute to the Debian-Med project, can
be found in the %"
+msgid "More information on how to contribute to the Debian Med project, can
be found in the %"
"sHow to Contribute%s page."
-msgstr "Vous pouvez trouver plus d'information sur les moyens de participer
à Debian-Med "
+msgstr "Vous pouvez trouver plus d'information sur les moyens de participer
à Debian Med "
"dans la page <q>%sHow to Contribute%s</q>."
#: ../locales.php:41
@@ -289,17 +289,3 @@
msgid "Please follow the link below to start translating"
msgstr ""
-#, fuzzy
-#~ msgid "Tasks page"
-#~ msgstr "Localisation"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "QA page"
-#~ msgstr "Liens"
-
-#~ msgid "Locales page"
-#~ msgstr "Localisation"
-
-#~ msgid "Join us! Help us in making Doctors use Debian! See the
%sAlioth page%s."
-#~ msgstr "Rejoignez-nous ! Pour nous aider à populariser
Debian dans le monde "
-#~ "médical, voyez la page <q>%sAlioth page%s</q>"
Modified: trunk/community/website/locale/it_IT/LC_MESSAGES/messages.po
===================================================================
--- trunk/community/website/locale/it_IT/LC_MESSAGES/messages.po
2009-08-16 05:47:42 UTC (rev 3775)
+++ trunk/community/website/locale/it_IT/LC_MESSAGES/messages.po
2009-08-17 09:25:23 UTC (rev 3776)
@@ -1,5 +1,5 @@
-# Translation file for Debian-Med homepage.
-# Copyright (C) 2007, Debian-Med Team <[email protected]>
+# Translation file for Debian Med homepage.
+# Copyright (C) 2007, Debian Med Team <[email protected]>
# This file is distributed under the GNU General Public License v2+.
# David Paleino <[email protected]>, 2007.
#
@@ -56,12 +56,12 @@
msgstr "pagina Wiki"
#: ../index.php:15
-msgid "The Debian-Med project presents packages that are associated with
<ul><li>medicine</"
+msgid "The Debian Med project presents packages that are associated with
<ul><li>medicine</"
"li><li>pre-clinical research</li><li>life science.</li></ul> Its
developments are mostly "
"focused on three areas for the moment: <ul><li>medical
practice</li><li>imaging</"
"li><li>bioinformatics</li></ul>and can be installed directly from
every Debian "
"installation."
-msgstr "Il progetto Debian-Med presenta pacchetti che sono associati con
<ul><li>la medicina</"
+msgstr "Il progetto Debian Med presenta pacchetti che sono associati con
<ul><li>la medicina</"
"li><li>la ricerca pre-clinica</li><li>le scienze della
vita.</li></ul> Il suo sviluppo "
"è principalmente concentrato su tre aree per il momento:
<ul><li>attività "
"mediche</li><li>imaging</li><li>bioinformatica</li></ul> e possono
essere installati "
@@ -91,9 +91,8 @@
msgstr "pagine"
#: ../index.php:42
-#, fuzzy
msgid "Tasks of our Blend"
-msgstr "Tasks della CDD"
+msgstr "Tasks della Blend"
#: ../index.php:43
msgid "Bugs"
@@ -202,9 +201,9 @@
#: ../locales.php:31
#, php-format
-msgid "More information on how to contribute to the Debian-Med project, can
be found in the %"
+msgid "More information on how to contribute to the Debian Med project, can
be found in the %"
"sHow to Contribute%s page."
-msgstr "Maggiori informazioni su come contribuire al progetto Debian-Med
possono essere trovate "
+msgstr "Maggiori informazioni su come contribuire al progetto Debian Med
possono essere trovate "
"nella pagina %sCome contribuire%s."
#: ../locales.php:41
@@ -285,100 +284,3 @@
msgid "Please follow the link below to start translating"
msgstr "Per favore segui il link di seguito per iniziare la traduzione"
-#~ msgid "Bugs for package"
-#~ msgstr "Bugs per il pacchetto"
-
-#~ msgid "Total bugs"
-#~ msgstr "Bugs totali"
-
-#~ msgid "Open bugs"
-#~ msgstr "Bugs aperti"
-
-#~ msgid "Fixed bugs"
-#~ msgstr "Bugs risolti"
-
-#~ msgid "Summary bugs page"
-#~ msgstr "Pagina riassunto bug"
-
-#~ msgid "The list to the right includes various software projects
which are of some "
-#~ "interest for %s."
-#~ msgstr "L'elenco sulla destra include vari progetti software che sono
di qualche "
-#~ "interesse per %s."
-
-#~ msgid "Currently, only a few of them are available as Debian
packages."
-#~ msgstr "Attualmente, solo alcuni sono disponibili come pacchetti
Debian."
-
-#~ msgid "It is our goal, however, to include all software in %s, which
can sensibly add to "
-#~ "a high quality Custom Debian Distribution."
-#~ msgstr "È nostro obiettivo, comunque, includere in %s tutto il
software che può "
-#~ "sensibilmente contribuire a una Custom Debian Distribution di
qualità."
-
-#~ msgid "For a better overview of the project's availability as a
Debian package, each "
-#~ "head row has a color code according to this scheme:"
-#~ msgstr "Per una migliore visione d'insieme della disponibilità del
progetto come "
-#~ "pacchetto Debian, ogni riga ha un colore codificato secondo il
seguente schema:"
-
-#~ msgid "Green: The project is %savailable as an official Debian
package%s"
-#~ msgstr "Verde: Il progetto è %sdisponibile come pacchetto Debian
ufficiale%s"
-
-#~ msgid "Yellow: The project is %savailable as an unofficial Debian
package%s"
-#~ msgstr "Giallo: Il progetto è %sdisponibile come pacchetto Debian non
ufficiale%s"
-
-#~ msgid "Red: The project is %snot (yet) available as a Debian
package%s"
-#~ msgstr "Rosso: Il progetto %snon è (ancora) disponibile come
pacchetto Debian%s"
-
-#~ msgid "If you discover a project which looks like a good candidate
for %s to you, or if "
-#~ "you have prepared an unofficial Debian package, please do not
hesitate to send a "
-#~ "description of that project to the %s%s mailing list%s."
-#~ msgstr "Se hai trovato un progetto che sembra essere un buon
candidato per %s, o se hai "
-#~ "preparato un pacchetto Debian non ufficiale, non esitare a mandare
una descrizione di "
-#~ "quel progetto alla %smailing list %s%s"
-
-#~ msgid "Maintainer"
-#~ msgstr "Maintainer"
-
-#~ msgid "Responsible"
-#~ msgstr "Responsabile"
-
-#~ msgid "Debian package not available"
-#~ msgstr "pacchetto Debian non disponibile"
-
-#~ msgid "Tasks page"
-#~ msgstr "Tasks della CDD"
-
-#~ msgid "This is a list of the Tasks %s is made of:"
-#~ msgstr "Questa è una lista dei Task di cui %s è
composta:"
-
-#~ msgid "QA page"
-#~ msgstr "Controllo di Qualità"
-
-#~ msgid "DDTP page"
-#~ msgstr "Progetto Traduzione delle Descrizioni"
-
-#~ msgid "Locales page"
-#~ msgstr "Localizzazioni"
-
-#~ msgid "Short description"
-#~ msgstr "Descrizione breve"
-
-#~ msgid "Long description"
-#~ msgstr "Descrizione lunga"
-
-#~ msgid "Join us! Help us in making Doctors use Debian! See the
%sAlioth page%s."
-#~ msgstr "Unisciti a noi! Aiutaci a diffondere Debian tra i Medici!
Guarda la %spagina "
-#~ "Alioth%s."
-
-#~ msgid "Received"
-#~ msgstr "Ricevuto"
-
-#~ msgid "Commit Message"
-#~ msgstr "Messaggio di Commit"
-
-#~ msgid "Author"
-#~ msgstr "Autore"
-
-#~ msgid "Revision"
-#~ msgstr "Revisione"
-
-#~ msgid "Modified Files"
-#~ msgstr "File Modificati"
Modified: trunk/community/website/locale/messages.po
===================================================================
--- trunk/community/website/locale/messages.po 2009-08-16 05:47:42 UTC (rev
3775)
+++ trunk/community/website/locale/messages.po 2009-08-17 09:25:23 UTC (rev
3776)
@@ -6,9 +6,9 @@
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Debian-Med Website\n"
+"Project-Id-Version: Debian Med Website\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-11-07 21:43+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-17 11:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <em...@address>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <[email protected]>\n"
@@ -55,7 +55,7 @@
#: ../index.php:15
msgid ""
-"The Debian-Med project presents packages that are associated with
<ul><li>medicine</li><li>pre-clinical research</li><li>life science.</li></ul> "
+"The Debian Med project presents packages that are associated with
<ul><li>medicine</li><li>pre-clinical research</li><li>life science.</li></ul> "
"Its developments are mostly focused on three areas for the moment:
<ul><li>medical practice</li><li>imaging</li><li>bioinformatics</li></ul>and
can "
"be installed directly from every Debian installation."
msgstr ""
@@ -190,7 +190,7 @@
#: ../locales.php:31
#, php-format
-msgid "More information on how to contribute to the Debian-Med project, can be
found in the %sHow to Contribute%s page."
+msgid "More information on how to contribute to the Debian Med project, can be
found in the %sHow to Contribute%s page."
msgstr ""
#: ../locales.php:41
Modified: trunk/community/website/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/messages.po
===================================================================
--- trunk/community/website/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/messages.po
2009-08-16 05:47:42 UTC (rev 3775)
+++ trunk/community/website/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/messages.po
2009-08-17 09:25:23 UTC (rev 3776)
@@ -1,5 +1,5 @@
-# Translation file for Debian-Med homepage.
-# Copyright (C) 2007, Debian-Med Team <[email protected]>
+# Translation file for Debian Med homepage.
+# Copyright (C) 2007, Debian Med Team <[email protected]>
# This file is distributed under the GNU General Public License v2+.
# David Paleino <[email protected]>, 2007.
# Nelson A. de Oliveira <[email protected]>, 2007-2008.
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr "Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
- "POT-Creation-Date: 2008-11-07 21:43+0100\n"
+ "POT-Creation-Date: 2009-08-17 11:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-10 21:36-0300\n"
"Last-Translator: Nelson A. de Oliveira <[email protected]>\n"
"Language-Team: Debian i10n Português
<[email protected]>\n"
@@ -55,12 +55,12 @@
msgstr "Página Wiki"
#: ../index.php:15
-msgid "The Debian-Med project presents packages that are associated with
<ul><li>medicine</"
+msgid "The Debian Med project presents packages that are associated with
<ul><li>medicine</"
"li><li>pre-clinical research</li><li>life science.</li></ul> Its
developments are mostly "
"focused on three areas for the moment: <ul><li>medical
practice</li><li>imaging</"
"li><li>bioinformatics</li></ul>and can be installed directly from
every Debian "
"installation."
-msgstr "O projeto Debian-Med disponibiliza pacotes que estão
associados com "
+msgstr "O projeto Debian Med disponibiliza pacotes que estão
associados com "
"<ul><li>medicina</li><li>avaliação
pré-clínica</"
"li><li>ciência da vida.</li></ul> Seu desenvolvimento é
focado em três "
"áreas no momento: <ul><li>prática
médica</li><li>imagem</"
@@ -204,9 +204,9 @@
#: ../locales.php:31
#, php-format
-msgid "More information on how to contribute to the Debian-Med project, can
be found in the %"
+msgid "More information on how to contribute to the Debian Med project, can
be found in the %"
"sHow to Contribute%s page."
-msgstr "Mais informações sobre como contribuir para o projeto
Debian-Med podem ser "
+msgstr "Mais informações sobre como contribuir para o projeto
Debian Med podem ser "
"encontradas na página %sComo Contribuir%s."
#: ../locales.php:41
@@ -268,9 +268,8 @@
msgid "Found in"
msgstr ""
-#, fuzzy
msgid "Fixed in"
-msgstr "Bugs corrigidos"
+msgstr ""
#, fuzzy
msgid "translation not available"
@@ -294,57 +293,3 @@
msgid "Please follow the link below to start translating"
msgstr ""
-
-#~ msgid "Bugs for package"
-#~ msgstr "Bugs do pacote"
-
-#~ msgid "Total bugs"
-#~ msgstr "Total de bugs"
-
-#~ msgid "Open bugs"
-#~ msgstr "Bugs abertos"
-
-#~ msgid "Fixed bugs"
-#~ msgstr "Bugs corrigidos"
-
-#~ msgid "Summary bugs page"
-#~ msgstr "Sumário da página de bugs"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Tasks page"
-#~ msgstr "Página de traduções"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "QA page"
-#~ msgstr "links"
-
-#~ msgid "DDTP page"
-#~ msgstr "Página do DDTP"
-
-#~ msgid "Locales page"
-#~ msgstr "Página de traduções"
-
-#~ msgid "Short description"
-#~ msgstr "Descrição resumida"
-
-#~ msgid "Long description"
-#~ msgstr "Descrição completa"
-
-#~ msgid "Join us! Help us in making Doctors use Debian! See the
%sAlioth page%s."
-#~ msgstr "Junte-se a nós! Ajude-nos a fazer os Médicos
utilizarem Debian! "
-#~ "Veja a %spágina do Alioth%s."
-
-#~ msgid "Received"
-#~ msgstr "Recebido"
-
-#~ msgid "Commit Message"
-#~ msgstr "Mensagem de revisão"
-
-#~ msgid "Author"
-#~ msgstr "Autor"
-
-#~ msgid "Revision"
-#~ msgstr "Revisão"
-
-#~ msgid "Modified Files"
-#~ msgstr "Arquivos modificados"
Modified: trunk/community/website/locale/update-messages
===================================================================
--- trunk/community/website/locale/update-messages 2009-08-16 05:47:42 UTC
(rev 3775)
+++ trunk/community/website/locale/update-messages 2009-08-17 09:25:23 UTC
(rev 3776)
@@ -2,7 +2,7 @@
[ ! -f messages.po ] || rm messages.po
xgettext --width=150 --language=PHP --sort-by-file \
[email protected] \
- --package-name="Debian-Med Website" \
+ --package-name="Debian Med Website" \
--escape \
../*.php ../inc/*.php ../*.tmpl
Modified: trunk/community/website/locales.php
===================================================================
--- trunk/community/website/locales.php 2009-08-16 05:47:42 UTC (rev 3775)
+++ trunk/community/website/locales.php 2009-08-17 09:25:23 UTC (rev 3776)
@@ -28,7 +28,7 @@
"for your people, too.
Instructions are found %shere%s."),
'<a
href="/locales.php">', '</a>'); ?>
<br /><br />
- <?= sprintf(_("More information on how
to contribute to the Debian-Med project, can be found in the %sHow to
Contribute%s page."),
+ <?= sprintf(_("More information on how
to contribute to the Debian Med project, can be found in the %sHow to
Contribute%s page."),
'<a
href="/contribute.php"><del>', '</del></a>');?>
</p>
</div>
_______________________________________________
debian-med-commit mailing list
[email protected]
http://lists.alioth.debian.org/mailman/listinfo/debian-med-commit