-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 A Tuesday 17 June 2003 13:14, Jordi Mallach va escriure: > Hola fxn! > > On Tue, Jun 17, 2003 at 12:23:48PM +0200, Xavier Noria wrote: > > Estic preparant un curs de Perl en catala i m'agradaria saber si hi ha > > traduccions acceptades o si mes no comunes en argot nostre d'"array", > > "hash table" i "handle" com ara a "file handle". > > Hmm. Ara amb file handle dubto. El recull de CS diu que > "file handle" = "identificador de fitxer", però a moltes traduccions he > vist nansa.
handle l'he vist traduït en més d'una ocasió com a descriptor. Malgrat tot jo t'aconsellaria que amb coses tant tècniques, com a mínim posis també el nom en anglès... s'ha de tenir en compte que la gent ho tradueix diferent i que en canvi en angles et podràs entendre amb tothom perquè són termes ja acceptats. Taula de dispersió segurament és una bona traducció, però per a un informàtic una taula hash és una taula hash. Això no vol dir que no es pugui canviar, però hem de mantenir la compatibilitat amb versions anteriors ;-) > > array = matriu > > hash table = taula de dispersió, segons algunes traduccions, com la de > gnupg. > > El recull el tens a > http://www.softcatala.org/projectes/eines/recull/3.0/recull.htm, per si > et serveix en el futur. > > Jordi -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.2.2 (GNU/Linux) iD8DBQE+7wUwTK7ZP4pDOHcRAi5UAJ9FDEcGgIjVtycHqAzDpQrqRjRD+wCgjlqi QhZ6+okSVZaqn4GHxnlepaI= =2hN0 -----END PGP SIGNATURE-----

