A part de discusions inutils sobre si les paraules son valencienes barcelonineso menorquines ( Tots tenim dret a parlar el nostre dilalecte i el català/valenià en te molts), La traducció inicial del Kde, Mozilla, Firefox, OpenOffice i un llarg etc.. ha estat feta per softcatalá
2005/12/13, Jordi Fontich <[EMAIL PROTECTED]>: > A Dimarts 13 Desembre 2005 01:21, Joan Sanz va escriure: > > > Del català de kde xD > > > uf fa cosa en algunes traduccions l'us indiscriminat de paraules > > > "valencianes". > > > > Un altre que no s'ha assabentat que si caiem nosaltres, els valencians > > (llegeix-te aquest lllibre, que falta et fa; te'l pots descarregar de > > l'amule) "vosaltres" els "catalans" (les cometes importen) aneu darrere > > sense remei. I no és conya. > > > Jo no l'he llegit: i no tinc cap ànim d'encendre la polèmica "fora de lloc", > sinó curiositat. No en podries donar més referències, d'aquest llibre? > T'asseguro que me'l llegiré. > > -- > Jordi Fontich > http://phobos.xtec.net/jfontich > > -- Pere Nubiola Radigales Telf: +34 656316974 e-mail: [EMAIL PROTECTED]

