FLAME FLAME FLAME FLAME FLAME FLAME
A Dimecres 14 Desembre 2005 15:43, Kapde va escriure: > I vosaltres ens heu deixat una joia de traducció. > > Gràcies per això i per molt més. > > Pau > > El 14/12/05, Leopold Palomo-Avellaneda <[EMAIL PROTECTED]> va escriure: > > A Dimecres 14 Desembre 2005 13:24, Marc Torres va escriure: > > > > A mi m'agrada trobar paraules en "valencià" (o mallorquí). Salut. > > > > > > Doncs a mi també, la veritat. Això que sóc de la província de Girona > > > (parlem un català molt tancat), però el balear, valencià i el català > > > parlat a les terres de lleida m'agrada molt. Són opcions personals :D > > > > A mi també, no sóc de Girona però entenc perfectament el que dius. És > > molt maco tenir diversitat i riquesa en pronunciació i mots. > > > > > Per cert em sembla que el KDE no l'ha traduit softcatalà (a la web de > > > KDE i ha el grup i18n-ca que és el que s'encarrega de traduïr-lo), > > > però no ho sé segur! > > > > Jo t'ho dic segur que no. El traductor històric ha estat i està en > > Sebastia > > Pla, però també hi ha altre gent com per exemple l'Antoni Bella o > > l'Albert Astals. La llista no completa està a: > > http://ca.i18n.kde.org/coordinacio/collaboradors.php > > > > > PAU: La persona que tradueix el gmail ha col·laborat amb soft català. > > > Ells tenen unes quantes llistes de correu, potser si preguntes allà el > > > trobaràs. > > > > > > Salut, > > > > > > Marc. > > > > > > PD: Aquests que diuen que no els agraden les traduccions que es mullin > > > i col·laborin amb el projecte de traducció. Segur que agraïran més > > > voluntaris a la causa! > > > > En Pau ens ha deixat alguna joia de correu a la llista de traducció del > > kde. > > Mullar-se, s'ha mullat. > > > > Leo

