Mercredi 19 juillet 2006, 23:01:33 CEST, DoMinix a écrit : >[...] > Lorsque vous vous adressez à des étudiants (en science) politique,
/political/ pas /politics/. Je pense que « étudiants en sciences politiques » se dirait /politics students/. /political/ veut dire « politiquement engagé ». > vous devriez mettre en exergue l'aspect (ré)appropriation (des > technologies) via les logiciel libre pour les pays émergeant. - « l'aspect (ré)appropriation » ne signifie pas grand'chose ; - « l'aspect réappropriation des technologies » ferme un peu le sens par rapport à l'original -> > cf http://en.wikipedia.org/wiki/Empowerment justement : « Empowerment refers to increasing the political, social or economic strength of individuals. It often involves the empowered developing confidence in their own capacities. » D'où ma proposition de « renforcer », sans autre précision. Le problème étant que ce mot ne porte pas la connotation politique de /empowerment/. Cela dépend si l'on préfère « coller » au texte ou ajouter des précisions : mettre en avant que le logiciel libre renforce politiquement et économiquement les pays émergents. Mais bon, c'est à Xavier de choisir, c'est sa question après tout. -- Sylvain Sauvage -- Lisez la FAQ de la liste avant de poser une question : http://wiki.debian.net/?DebianFrench Vous pouvez aussi ajouter le mot ``spam'' dans vos champs "From" et "Reply-To:" To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

