Le 17 octobre 2002 � 18:56 (+0200), [EMAIL PROTECTED] a tapot� sur
son clavier :
>>Il existe quand m�me des cas o� la traduction en fran�ais est
>>difficilement compr�hensible. Par exemple, je ne pense pas que beaucoup
>>d'informaticiens savent ce qu'est un ordinateur petit-boutiste
>>(traduction apprise dans LMF, comme quoi ils n'utilisent pas que des
>>anglicismes).
>
> Surtout que les termes fran�ais corrects sont petit-boutien (littke-endian)
> et gros-boutien (big-endian), termes d'ailleurs issus des voyages
> de Gulliver.

Peut-�tre que dans les voyages de Gulliver, c'est petit-boutien (je n'ai
pas lu le bouquin) mais la traduction donn�e dans LMF est bien
petit-boutiste (n�29 p67, article sur Glib-2.0).

Fred

Répondre à