Moin, * Gebhard Dettmar wrote (2005-10-26 12:33): >On Tuesday 25 October 2005 22:12, Werner Mahr wrote: >> Am Dienstag, 25. Oktober 2005 21:09 schrieb Gebhard Dettmar: >> > > Quidquid latine dictum sit, altum viditur >> > >> > videtur, mein Bester, videtur!! Meine kleinkarierte Pädagogenseele >> > macht es mir unmöglich, das unkommentiert zu lassen ;-)) >> >> Kannst du auch die unwissenden erleuchten und das übersetzen. Ich kann >> es mir wahrscheinlich nicht merken, und sicherlich nie benutzen, aber >> ich weiß schon recht gerne worum es geht. > >Ich wüsste auch gern, wo das herkommt.
Kann ich Dir leider nicht sagen. Wenn ich den Autoren kenne, führe ich
ihn auch auf.
>dictum sit ist Konjunktiv, den würde man nur bei innerlicher
>Abhängigkeit nehmen, die hier überhaupt nicht vorliegt - quidquid ist
>ganz normaler Relativsatz, also dictum est, bzw., da es ja wohl eine
>allgemeingültige Aussage sein soll, am besten gleich Präsens:
>dicitur. Wenn man Latein ironisieren will, sollte man das nicht in so
>schlechtem Latein tun -> würde ich rausschmeißen.
Ich fasse mal zusammen:
Quidquid latine dicitur, altum videtur
Richtig so?
>Hier noch ein paar Sprüche: bei der Kirchhof/Flat-Tax-Debatte hab ich
>immer drauf gewartet, das mal einer das hier bringt:
>Legem brevem esse opportet, quo facilius ab imperiti intellegi possit
>Ein Gesetz muss kurz sein, damit es umso leichter von Unkundigen
>verstanden werden kann
Auch sehr nett, von wem stammt das? (Google kennt die Zeile nicht,)
Thorsten
--
A witty saying proves nothing.
- Voltair
pgpNZp9NAIQ6N.pgp
Description: PGP signature

