Caro Ricardo, Andei lendo algo à respeito da tradução das 'man-pages' nesta lista, porém não estou ao certo lembrado do contexto completo. Não querendo ser arrogante, mas não me preocupo em ter man-pages em inglês. O fato é que infelizmente boa parte das pessoas (em nosso país) não tem tanta sorte, e infelizmente não conseguem obter ajuda com tais manuais. Embora não goste muito do conectiva, não nego que já o tive instalado e me foi de grande ajuda (apesar das dores de cabeça). Entendo também que a tradução das man-pages beneficiará não apenas à comunidade Conectiva, mas também aos usuários de unix-like systems.
Dentro de alguns termos, gostaria de me prontificar a auxilia-los na tradução/revisão de tais man-pages, na forma que me for cabível. Agradeço, Leonardo C. Custodio. _________________________________________ << Debian Linux: Resistance is futile! >> << e-mail: [EMAIL PROTECTED] >> ----- Original Message ----- From: Ricardo Castanho de O. Freitas <[EMAIL PROTECTED]> To: <[email protected]> Cc: André Luiz Fassone Canova <[EMAIL PROTECTED]> Sent: Sunday, June 17, 2001 12:28 AM Subject: Man Pages do Conectiva (GPL!) > Olá Pessoal! > > Acompanhei algumas mensagens sobre tradução das chamadas man pages... > Se houver interesse em utiliza-las, é só entrar em contato com: > ====> André <[EMAIL PROTECTED]>. > > Ele é o atual Coordenador das traduções da LDP-BR. Ele pode informar o > estágio atual de tradução e revisão. > > Faltam apenas 50 man pages para finalizar mais uma etapa! Portanto, toda e > qualquer ajuda será bem-vinda! > > É um trabalho para toda a comunidade Linux! Portanto sob GPL! > Não 'pertencem' à ninguem, exceto os autores e os usuários! > > Como todos sabem, existem divergências sobre a tradução de certos têrmos > técnicos, tipos Kernel (cerne?, núcleo?..) ou qualquer outra palavra que > alguns julgam já incorporadas em nosso jargão e, portanto, não deveriam > ser traduzidas, mas tudo isto é sujeito à análise dos interessados. > > Por exemplo: Como ficaria a tradução do termo 'hash file'? Os técnicos já > estão acostumados com o termo 'hash'...mas, e os novatos? > > Nada impede que novas revisões sejam efetuadas (sempre temos um tradutor e > um revisor para cada página), basta acrescentar mais um nome de revisor ao > término, mantendo todas as orientações sobre 'copyright' especificadas em > cada página. > > []s Ricardo Castanho > (um dos tradutores/revisores) > > -- > ========================================================== > Ricardo C.O. Freitas <[EMAIL PROTECTED]> > Linux user # 102240 => [EMAIL PROTECTED] user - SE440BX-2 > PII-400-128Mb-2hd (13+4,3Gb) + Invicta 1L de Café Pilão© > Machine # 96125 - CL6 + PINE (This msg is 100% MS Free!) > ========================================================= > Your talents will be recognized and suitably rewarded. > > > -- > To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] > with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED] >

