On Thu, 9 Aug 2001, Gustavo Noronha Silva wrote: Olá Kov e Pessoal Debian-br!
>> Eu sei que muitos da Debian-br não gostam das traduções feitas pela >> LDP-BR! >de onde você tirou isso? é uma idéia errada.... Concordo, mas esta idéia apareceu por diversas vezes e na última, você (kov) foi quem explicou ao outro usuário que isto estava errado! foi em Julho (não tenho mais a msg!). Esta mensagem que eu falo, foi motivo de muita conversa entre nós para eliminarmos qualquer idéia separativista dentro do movimento GNU/Linux! >tanto é que temos um >pacote das manpages em português já há algum tempo... feito pelo Eduardo >Maçan... (tá na hora de atualizar error =)) Sempre! >> Não fossem as divergências... não teríamos tantas distribuições Linux! >não vejo como divergências mas como necessidades específicas ;) Concordo em alguns casos! Considero divergência quando para o mesmo trabalho... várias pessoas 'divergem' e utilizam Slack, Debian, Cnc, Mandrake e etc, para executá-lo! Mesmo resultado, com ferramentas 'diferentes'. >> Este trabalho iniciou-se em 1997 na Conectiva e pela Conectiva, passando à >> LDP-BR em 1998, ganhando cada vez mais voluntários de todas as distribuições >> para concluir mais este trabalho! >e que parecia estar parado.... o LDP-BR não teria um domínio próprio? Sim temos! http://ldp-br.conectiva.com.br/ A Conectiva sede máquina, espaço, funcionários, tempo de dedicação dos funcionários que mantem a página e etc! E tem mais ainda.... Existe a idéia de se implantar um 'bugzilla', como um meio fácil e rápido para que usuários reportem erros e 'erros' nas traduções! Além da reformulação total do próprio site! O problema é que o trabalho é voluntário.... e nem sempre as pessoas entendem o que isto significa! Muitos pensavam que era para fazer o que fosse possível, quando desse! Hoje existe uma conscientização e comprometimento com o trabalho! Parecia, não estava muito parado! Foi justamente por 'n' problemas na coordenação com divisão de trabalho e normatização do processo, que somente entramos em ritmo normal... tirando o atraso de vários anos! (considerando que a Cnc começou a tradução em 1997)... não tenho dados sobre o Macan! Nosso trabalho 'disparou' mesmo após Novembro/2000! Eu não tenho os números mas, não foi brincadeira colacar o trabalho em dia! Agora, precisamos manter o que já foi feito e começar a traduzir o restante! >> Esperamos contar com a colaboração do pessoal da Debian-br, que esta >> envolvida em suas próprias traduções e prioridades, mas na medida do >> possível, colaborem com GNU/Linx! >estamos aí pra ajudar... a única diferença é que o Debian-BR está interessado >em trabalhar aspectos específicos do Debian como descrições de pacotes, >templates debconf... fazemos isso porque sabemos e confiamos no LDP-BR para >tratar das partes que os sistemas compartilham... não há divergência mas >uma cooperação mútua (visto que ao tentar melhorar o Debian nós muitas vezes >acabamos traduzindo ou melhorando um programa que é usado por outras...) Precisamos, acima de tudo, de críticas construtivas, para que possamos realmente 'gastar' nosso tempo de maneira produtiva e que tenha um real valor para toda a comunidade GNU/Linux! Precisamos de tradutores e revisores que estejam dispostos a botar a mão na massa! Abraços, E sucesso com esta nova empreitada da Debian-br! >logo logo com traduções das descrições!! =) -- ========================================================== Ricardo C.O. Freitas <[EMAIL PROTECTED]> Linux user # 102240 => [EMAIL PROTECTED] user - SE440BX-2 PII-400-128Mb-2hd (13+4,3Gb) + Invicta 1L de Café Pilão© Machine # 96125 - CL6 + PINE (This msg is 100% MS Free!) ========================================================= You dialed 5483.

