Em Ter, 2003-11-25 às 23:37, Pablo Lorenzzoni escreveu: > Olah! > > Dei uma melhorada na traducao e coloquei em uma legenda do Mplayer para > quem quiser: > > http://people.debian-rs.org/~spectra/the_future_is_open.pt.mpsub > > Naum traduzi o latim: Res publica non dominetur > > Quem quiser especular, eh uma frase de duplo sentido: Res publica pode > significar tanto "Republica" quanto "Bem Comum"... na realidade A > palavra Republica em portugues deveria significar isso... bem, deixo o > cunho politico da discussao de lado... > > Entaum a frase pode tanto significar "A Republica não pode ser > dominada", talvez querendo dizer que o governo deveria mudar para > Software Livre... ou poderia significar que o "Bem Comum não pode ser > possuído", em uma provavel alusao à tradição de compartilhamento. > > Bem... a especulacao eh livre...
Nós também não nos arriscamos a traduzir essa parte e nem nos aventuramos em tentar. Se vc's quizerem dar uma olhada na nossa tradução ou se o Pablo quizer publicar me envie um e-mail pedindo o arquivo. -- Debian User:629 FaRaOhh - Marcello Henrique Inhumas - Goias - Brasil

