-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- El proyecto PAMELI (PÁginas del Manual en Español de LInux) se encarga de la traducción de las páginas del Manual de Referencia de Linux; ya saben, ésas que se ven con las órdenes man, xman, tkman o alguna por el estilo. Yo estoy metido en el proyecto y traduzco algunas páginas de vez en cuando cuando tengo tiempo; pero el jefe supremo es el gran Juan Piernas Cánovas. La página del Proyecto está en
http://elcano.dif.um.es/~piernas/manpages-es/ Cada cierto tiempo se saca una nueva versión de manpages-es, que es como se llama el paquete. Sale en formato .tgz (Slackware, o un simple .tar.gz), y .rpm (RedHat/SuSE/...). De crear el paquete .deb para Debian se encarga: % dpkg -s manpages-es ... Maintainer: Nicolás Lichtmaier <[EMAIL PROTECTED]> Version: 0.4a-2 ... Bien, vamos al lío. Todo esto ya lo expuse en su día en la lista de correo de PAMELI, pero como parece que no funciona muy bien no sé si se enteró alguien; además creo que es de relevancia para todos los usuarios castellanoparlantes de Debian; o sea, para esta lista. Por favor, hagan en una terminal o xterm: "man bootparam" o "man 7 bootparam" a ver qué les sale: ····································································· bootparam - Introducción a los parámetros de arranque del kernel de Linux El kernel Linux acepta ciertas ... ····································································· ¿Dónde está el formato habitual de man? Se ha perdido. Veamos el fichero original: ··········································································· .\" This man page written 950814 by aeb, based on Paul Gortmaker's HOWTO .\" (dated v1.0.1, 15/08/95). .\" Major update, aeb, 970114. .\" Translated into Spanish on Saturday December 27 1997 by .\" Gerardo Aburruzaga García <[EMAIL PROTECTED]> .\" Modified Sat, 28 Feb 1998 23:51:08 -0300 by Nicolás Lichtmaier \"<[EMAIL PROTECTED]> .\" .TH BOOTPARAM 7 "14 January 1995" "Linux 2.1.21" "Manual del ... .SH NOMBRE bootparam \- Introducción a los parámetros de arranque del kernel de Linux .SH DESCRIPCIÓN El kernel Linux acepta ciertas `opciones de línea de órdenes' o ... ············································································ Ajá, aquí está el fallo: la línea con .TH está comentada (.\"). Eso no debe ser así. Un lapsus, se "manda un bug", como se dice, y listo. Pero veamos *mi* original, y el que está en el paquete .tgz/.rpm: ········································································· .\" This man page written 950814 by aeb, based on Paul Gortmaker's HOWTO .\" (dated v1.0.1, 15/08/95). .\" Major update, aeb, 970114. .\" Translated into Spanish on Saturday December 27 1997 by .\" Gerardo Aburruzaga García <[EMAIL PROTECTED]> .\" .TH BOOTPARAM 7 "14 January 1995" "Linux 2.1.21" "Linux Program... .TH BOOTPARAM 7 "27 Diciembre 1997" "Linux 2.0.30" "Manual del Prog... .SH NOMBRE bootparam \- Introducción a los parámetros de arranque del núcleo de Linux .SH DESCRIPCIÓN El núcleo Linux acepta ciertas `opciones de la línea de orden' o ... ·········································································· Oh misterio. Éste está correcto, como puedo ver si hago "man -l" a mi fichero fuente: ·································································· BOOTPARAM(7) Manual del Programador BOOTPARAM(7) NOMBRE bootparam - Introducción a los parámetros de arranque del núcleo de Linux DESCRIPCIÓN El núcleo Linux acepta ciertas `opciones de la línea de ···································································· Bueno, esto es otra cosa. Ah, además observamos cómo ahora mi versión, que es la .tgz y la .rpm, dice "núcleo", y no "kernel" ¿qué palabra española es ésa? como dice en la .deb. En resumen: o El mantenedor del paquete deb no se ha limitado a poner las rutas de los ficheros de acuerdo al estándar del sistema de ficheros de Debian, y a crear el paquete deb. O sea, no se ha limitado a _adaptar_ el paquete a Debian. o Además, ha _modificado_ algunas páginas del Manual (lo del fallo concreto de formato de esta página es mera anéctoda, pero me sirvió de casualidad para darme cuenta del problema). Esto lo considero grave. Yo creía, y aquí los `monstruos' habituales de Debian conocidos por todos tendrán algo que decir si no es así, que el mantenedor de un paquete deb tenía que coger el paquete original, adaptarlo al sistema Debian (ficheros de configuración en /etc, dependencias, etc.), compilar el o los programas en su caso (que no es éste), y crear el .deb y distribuirlo. No creo que el mantenedor del paquete, por ejemplo, diffutils, cambie el algoritmo de diff porque se le ha ocurrido otro mejor, ni reprograme o recodifique la función noseque(). Además, el señor Nicolás, que yo sepa, no es colaborador del proyecto PAMELI, o al menos no aparece en la lista que veo en el URL de PAMELI. O sea, que va por libre. Creo que cualquier modificación a las páginas debe llevarse a cabo dentro del proyecto PAMELI, mediante discusiones en la (no operativa de momento) lista de correos, o mediante comunicación con el Sr. D. Juan Piernas, Coordinador. De forma que lo que salga de PAMELI sea coherente en todas las distribuciones Linux. En resumen: recomiendo de momento a los usuarios de Debian que se desinstalen manpages-es si lo tienen, y que se traigan de ese URL o bien el .tgz que se pueden instalar a mano, o el rpm, que se pueden instalar con el programa rpm, que existe en Debian. O que se creen a partir de uno de éstos el .deb con el paquete alien. :-( ¿Opiniones, por favor? - -- Gerardo Aburruzaga García - Profesor asociado de Metodología y Tecnología de la Programación II del Departamento de Lenguajes y Sistemas Informáticos Ingeniería Técnica de Informática de Gestión - Escuela Superior de Ingeniería Analista del Centro Integrado de Tecnologías de la Información. Universidad de Cádiz. En Cádiz, Andalucía, España, Europa. - ------------------------------------------------------------------------------- Hay cosas de hombres y hay cosas de mujeres, pero las más divertidas son las cosas de hombres y mujeres. -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: 2.6.3ia Charset: latin1 Comment: Pubkey available at http://www.rediris.es/cert/keyserver.es.html iQBVAwUBNfzVpipG8Rv4xbeFAQGNawIAmUqVHp48taxiVcfQRStt65f6aH0ctag4 d5x2eTWi885HaPNXt8RhLacd+0fVaqs3TeDhf/hr1+kPZe9mU9m8mA== =irWE -----END PGP SIGNATURE-----