El Sunday 01 July 2007 08:28:51 Lautaro Cozzani escribió: Aupa:
Ultimamente se dicen muchas chorradas en esta lista. Se piensa poco y se escribe rápido. > On 7/1/07, Miguel Da Silva - Centro de Matemática <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > > > Leí alguna vez que la licencia esta escrita en inglés nada más ya que > > > la traducción podría degenerar lo que en realidad trata de decir. Con > > > el cuidado que le ponen para no dejar huecos pues no es posible hacer > > > tal traducción. Por lo menos de manera oficial. > > > > > > Lo que si hay es traducciones no oficiales pero uno no se puede basar > > > en ellas a la hora de usarlas en un juicio o una cosa así. > > > > > > Igual si tanto te molesta por que no la traduces? ;-) Lo primero por que no tengo nivel ni idiomático ni legal. El decir que una traducción no tiene base legal y que implica que no tiene vigencia legal. Es simplemente una chorrada. Hay miles de tratados internacionales en vigencia que parten de un texto inicial en una lengua y después se traducen. Que pasa que la declaración de derechos humanos solo vale pa los que la entienden en frances??? Así que por favor seamos serios. La cuestión radica en que la responsabilidad recae en la fsf. Pretende la fsf que la GPL sea una licencia universal que proteja el software libre. Por lo tanto es de genero tonto plantear que los hablantes distintos del ingles de otras lenguas no tengan esa protección. Lo lógico es que la fsf se preocupe de hacer traducciones oficiales que seán válidas en todos lados. Vete a ponerle a un juez español la GPL encima de la mesa en inglés. Y por cierto...... no hay que olvidar que la GPL es DE la fsf. Usea de su competencia. A ver como coño sin que esté traducida conseguimos en europa que se convierta en texto legal aceptado por la UE??? Por que puto papel mojado si no está reconocida. O no? > > > > A nivel lingüístico podrían haber elegido una excusa mejor. > > la verdad es que esa excusa fue la mejor que escuche y la comparto > 100%, creo que igual ellos podrian dar traducciones no oficiales como > para llegar a mas gente pero aclarando que la licencia oficial es la > que esta en ingles.. de otra forma les podria traer muchos > problemas... las leyes siempre tienen mas de una interpretacion, > imaginate que encima la haces en varios idiomas, se te multiplican las > interpretaciones... seria un peligro. Eso es contrafactico....... ya lo he dicho........ miles de documentos, tratados, acuerdos, convenios. Joder en europa estamos hasta arriba de documentación oficial traducida. Osea que ya se preocupan de que no cambie el sentido con la traducción. Así que esto es solo puto egocentrismo ingles. Si a eso le añades la personalidad de RMS pues cagada gorda. NO se debería haber lanzado la GPL v3 solo en ingles. Y es es mi opinión........ que vale solo eso. Pero por favor poned argumentos sobre la mesa........ no vanalidades e insultos y descalificaciones tontas. Un saludo BasaBuru

