[EMAIL PROTECTED] wrote:
> 
> el problema de las traducciones es que aunque sea 99% lo mismo el
> significado es raro que se consiga el mismo efecto, yo opino que o bien se
> usa lo m�s parecido y fiel al significado real o bien se deja tal y como
> est� en ingl�s, una palabra m�s en ingl�s sin traducir tampoco har� da�o.
> 
> Saludos
> 
> Daniel
> 

Yo creo que no se trata de traducir el eslogan, sino de encontrar uno,
como tu dices que cause el efecto deseado.

El "powered by Debian" esta bien, pero creo que ya hay demasiadas
cosas en ingles.
( estamos en una lista de usuarios en castellano :-)

-- 
Fernando.
{:-{D>

   "Hackers do it with fewer instructions." 

                   o

   "Los info-genios lo hacen con menos instrucciones" :-)

Responder a