Dr. Aldo Medina: > �Cual ser�a la m�s aceptada traducci�n de Open Source? > > C�digo Abierto > C�digo Fuente Abierto > Fuente Abierta > Software Abierto > Otra?
Es una pregunta dif�cil. Es como preguntar: �C�mo deber�a traducirse una palabra que no deber�a existir? Traducir "Open Source" me parece inaceptable, porque es una marca registrada. Open Source(TM) es casi lo mismo que software libre. Si se traduce, la gente acabar� pensando que basta con que el c�digo fuente est� disponible para que un programa sea software libre, lo cual no es cierto ni mucho menos. Eso s�, si con Open Source lo que realmente quieres decir es "software libre" entonces la mejor "traducci�n" sin duda ser�a "software libre".

