Dr. Aldo Medina:
> �Cual ser�a la m�s aceptada traducci�n de Open Source?
>
> C�digo Abierto
> C�digo Fuente Abierto
> Fuente Abierta
> Software Abierto
> Otra?

Es una pregunta dif�cil. Es como preguntar: �C�mo deber�a traducirse
una palabra que no deber�a existir?

Traducir "Open Source" me parece inaceptable, porque es una marca
registrada. Open Source(TM) es casi lo mismo que software libre. Si se
traduce, la gente acabar� pensando que basta con que el c�digo fuente
est� disponible para que un programa sea software libre, lo cual no es
cierto ni mucho menos.

Eso s�, si con Open Source lo que realmente quieres decir es "software libre"
entonces la mejor "traducci�n" sin duda ser�a "software libre".

Responder a