On Tue, Jul 23, 2002 at 05:36:25PM +0200, Manuel Samper wrote:
> 
> > Lo que pasa es que el encargado de la traducci�n (yo :) ha estado un
> > tanto abducido el �ltimo mes y ha habido 4 n�meros que no se han
> > podido enviar.
> 
> Ya me extra�aba a m�. Como no lo hab�a visto por aqu� (o no le he 
> prestado atenci�n), y estaba perezoso para mirar los archivos de la 
> lista... anda que para una vez que no los consulto...
> 
> De todas formas, mantengo lo que coment�: no deber�a encargarse una 
> �nica persona; s�lo hace falta coordinarse adecuadamente entre los que 
> participen.

Lo estamos haciendo entre tres personas actualmente, aunque por el tama�o de
las �ltimas dwn, igual vendr�a bien a�adir a un cuarto :)

Vamos a hacer una cosa, pregunta en la lista de traducci�n a ver si te apa�a
algo de lo que hay pendiente. Si no te apa�a nada me avisas y en aquellos
dwn que vea que vamos muy apurados te env�o dos o tres p�rrafos (es a lo que
tocamos, m�s o menos).

En realidad, la dificultad que tiene traducci�n del dwn es el tiempo. Son
documentos que caducan y que no pueden tardarse en traducir una semana, a lo
sumo dos o tres d�as. Una vez pasa el tiempo ya no sirven para nada.

Si quieres que cuente contigo, d�melo porque ma�ana sale la de la liberaci�n
de woody y quiero que est� ya. :)

Espero tu respuesta.

Ignacio

-- 
May the source be with you
-------------------------
Ignacio Garc�a Fern�ndez 
[EMAIL PROTECTED]
Instituto de Rob�tica.   
Universidad de Valencia.
Tlf. 96 398 3583


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

Responder a