The following commit has been merged in the master branch:
commit bf68752dbe954f0fe978cff88000bf7622078c92
Author: Damyan Ivanov <[email protected]>
Date:   Wed May 26 23:46:48 2010 +0300

    almost complete Bulgarian translation of templates.pot

diff --git a/po/templates.nl.po b/po/templates.bg.po
similarity index 57%
copy from po/templates.nl.po
copy to po/templates.bg.po
index 2a7b817..7699a3a 100644
--- a/po/templates.nl.po
+++ b/po/templates.bg.po
@@ -1,21 +1,19 @@
-# translation of templates.po to Dutch
-# Dutch translation of packages.debian.org.
+# Bulgarian translation of templates.pot
 # This file is put in the public domain.
+# (null) <>, 2010.
+# Damyan Ivanov <[email protected]>, 2010.
 #
-# Bas Zoetekouw <[email protected]>, 2005.
-# Frans Pop <[email protected]>, 2007, 2008.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: templates\n"
+"Project-Id-Version: packages.debian.org\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2007-10-14 00:02+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-03-10 22:34+0100\n"
-"Last-Translator: Frans Pop <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Dutch <[email protected]>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-26 23:45+0300\n"
+"Last-Translator: Damyan Ivanov <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <[email protected]>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
 #: templates/config.tmpl:44
 msgid "Debian Web Mailinglist"
@@ -23,90 +21,92 @@ msgstr ""
 
 #: templates/config.tmpl:49
 msgid "%s Webmaster"
-msgstr "%s Webmaster"
+msgstr ""
 
 #: templates/config.tmpl:52
 msgid "%s is a <a href=\"%s\">trademark</a> of %s"
-msgstr "%s is een <a href=\"%s\">handelsmerk</a> van %s"
+msgstr "%s е <a href=\"%s\">търговска марка</a> на %s"
 
 #: templates/config.tmpl:67
 msgid ""
-"Please note that this is an experimental version of <a href=\"http://%s/\";>%"
-"s</a>. Errors and obsolete information should be expected"
+"Please note that this is an experimental version of <a href=\"http://%s/\";>"
+"%s</a>. Errors and obsolete information should be expected"
 msgstr ""
+"Това е експериментална версия на <a href=\"http://%s/\";>%s</a>. Нормално е "
+"да има грешки и остаряла информация"
 
 #. @translators: . = decimal_point , = thousands_sep, see Number::Format 
 #: templates/config.tmpl:70
 msgid "."
-msgstr ","
+msgstr ""
 
 #: templates/config.tmpl:71
 msgid ","
-msgstr "."
+msgstr ""
 
 #: templates/config/architectures.tmpl:4
 msgid "Intel x86"
-msgstr "Intel x86"
+msgstr ""
 
 #: templates/config/architectures.tmpl:5
 msgid "Motorola 680x0"
-msgstr "Motorola 680x0"
+msgstr ""
 
 #: templates/config/architectures.tmpl:6
 msgid "SPARC"
-msgstr "SPARC"
+msgstr ""
 
 #: templates/config/architectures.tmpl:7
 msgid "Alpha"
-msgstr "Alpha"
+msgstr ""
 
 #: templates/config/architectures.tmpl:8
 msgid "PowerPC"
-msgstr "PowerPC"
+msgstr ""
 
 #: templates/config/architectures.tmpl:9
 msgid "ARM"
-msgstr "ARM"
+msgstr ""
 
 #: templates/config/architectures.tmpl:10
 msgid "HP PA-RISC"
-msgstr "HP PA-RISC"
+msgstr ""
 
 #: templates/config/architectures.tmpl:11
 msgid "Intel IA-64"
-msgstr "Intel IA-64"
+msgstr ""
 
 #: templates/config/architectures.tmpl:12
 msgid "MIPS (big-endian)"
-msgstr "MIPS (big-endian)"
+msgstr ""
 
 #: templates/config/architectures.tmpl:13
 msgid "MIPS (little-endian)"
-msgstr "MIPS (little-endian)"
+msgstr ""
 
 #: templates/config/architectures.tmpl:14
 msgid "IBM S/390"
-msgstr "IBM S/390"
+msgstr ""
 
 #: templates/config/architectures.tmpl:15
 msgid "Hurd (i386)"
-msgstr "Hurd (i386)"
+msgstr ""
 
 #: templates/config/architectures.tmpl:16
 msgid "AMD64"
-msgstr "AMD64"
+msgstr ""
 
 #: templates/config/architectures.tmpl:17
 msgid "EABI ARM"
-msgstr "EABI ARM"
+msgstr ""
 
 #: templates/config/architectures.tmpl:18
 msgid "GNU/kFreeBSD (i386)"
-msgstr "GNU/kFreeBSD (i386)"
+msgstr ""
 
 #: templates/config/architectures.tmpl:19
 msgid "GNU/kFreeBSD (amd64)"
-msgstr "GNU/kFreeBSD (amd64)"
+msgstr ""
 
 #: templates/config/architectures.tmpl:20
 msgid "AVR32"
@@ -114,87 +114,93 @@ msgstr ""
 
 #: templates/config/archive_layout.tmpl:14
 msgid "packages that meet the Debian Free Software Guidelines"
-msgstr ""
+msgstr "пакети, които отговарят на препоръките на Дебиан за свободен софтуер"
 
 #: templates/config/archive_layout.tmpl:15
 msgid ""
 "packages that meet the Debian Free Software Guidelines but need software not "
 "in Debian main"
 msgstr ""
+"пакети, които отговарят на препоръките на Дебиан за свободен софтуер, но "
+"имат нужда от софтуер, който не отговаря"
 
 #: templates/config/archive_layout.tmpl:16
 msgid "packages that do not meet the Debian Free Software Guidelines"
 msgstr ""
+"пакети, които не отговарят на препоруките на Дебиан за свободен софтуер"
 
 #: templates/config/mirrors.tmpl:94
+#, fuzzy
 msgid ""
 "volatile packages that need major changes during the life of a stable release"
 msgstr ""
+"капризни пакети, които имат нужда от големи промени в рамките на стабилните "
+"издания"
 
 #: templates/config/mirrors.tmpl:135
 msgid "newer packages that have been adapted to stable releases of Debian"
-msgstr ""
+msgstr "осувременени пакети, адаптирани за стабилните издания на Дебиан"
 
 #: templates/config/mirrors.tmpl:164
 msgid ""
 "ports of packages to architectures not yet or not anymore available in Debian"
-msgstr ""
+msgstr "пакети за архитектури, които още или вече не се поддъържат от Дебиан"
 
 #: templates/config/mirrors.tmpl:193
 msgid "North America"
-msgstr "Noord Amerika"
+msgstr "Северна Америка"
 
 #: templates/config/mirrors.tmpl:194
 msgid "South America"
-msgstr "Zuid Amerika"
+msgstr "Южна Америка"
 
 #: templates/config/mirrors.tmpl:195
 msgid "Asia"
-msgstr "Azië"
+msgstr "Азия"
 
 #: templates/config/mirrors.tmpl:196
 msgid "Oceania"
-msgstr ""
+msgstr "Океания"
 
 #: templates/config/mirrors.tmpl:197
 msgid "Europe"
-msgstr "Europa"
+msgstr "Европа"
 
 #: templates/config/mirrors.tmpl:198
 msgid "Africa"
-msgstr "Afrika"
+msgstr "Африка"
 
 #: templates/html/download.tmpl:2
 msgid "Package Download Selection -- %s"
-msgstr "Selectie voor pakketdownload -- %s"
+msgstr ""
 
 #: templates/html/download.tmpl:5 templates/html/filelist.tmpl:5
 #: templates/html/homepage.tmpl:104 templates/html/index_head.tmpl:9
 #: templates/html/show.tmpl:14
 msgid "Distribution:"
-msgstr "Distributie:"
+msgstr "Дистрибуция:"
 
 #: templates/html/download.tmpl:5 templates/html/filelist.tmpl:5
 #: templates/html/index_head.tmpl:9 templates/html/show.tmpl:14
 msgid "Overview over this suite"
-msgstr "Overzicht van deze suite"
+msgstr ""
 
 #: templates/html/download.tmpl:6 templates/html/filelist.tmpl:6
 #: templates/html/show.tmpl:17
 msgid "Package:"
-msgstr "Pakket:"
+msgstr "Пакет:"
 
 #: templates/html/download.tmpl:8
 msgid "Download"
-msgstr "Download"
+msgstr "Изтегляне"
 
 #: templates/html/download.tmpl:17
 msgid "Download Page for <kbd>%s</kbd> on %s machines"
-msgstr "Downloadpagina voor <kbd>%s</kbd> op %s systemen"
+msgstr "Страница за изтегляне на <kbd>%s</kbd> за %s машини"
 
 #: templates/html/download.tmpl:19
 msgid "Download Page for <kbd>%s</kbd>"
-msgstr "Downloadpagina voor <kbd>%s</kbd>"
+msgstr "Страница за изтегляне на <kbd>%s</kbd>"
 
 #: templates/html/download.tmpl:23
 msgid ""
@@ -202,20 +208,25 @@ msgid ""
 "like <a href=\"%s\">aptitude</a> or <a href=\"%s\">synaptic</a> to download "
 "and install packages, instead of doing so manually via this website."
 msgstr ""
+"Ако използвате %s се препоръчва използването на програма за управление на "
+"пакетите като <a href=\"%s\">aptitude</a> или <a href=\"%s\">synaptic</a> за "
+"изтегляне и инсталиране на пакети, вместо ръчната процедура."
 
 #: templates/html/download.tmpl:25
 msgid ""
 "You should be able to use any of the listed mirrors by adding a line to your "
 "<kbd>/etc/apt/sources.list</kbd> like this:"
 msgstr ""
+"Можете да използвате всеки от показаните огледални сървъри чрез добавяне на "
+"ред в <kbd>/etc/apt/sources.list</kbd>, подобен на този:"
 
 #: templates/html/download.tmpl:30 templates/html/download.tmpl:39
 msgid "Replacing <em>%s</em> with the mirror in question."
-msgstr ""
+msgstr "Заместете <em>%s</em> с предпочитания огледален сървър."
 
 #: templates/html/download.tmpl:42 templates/html/show.tmpl:169
 msgid "Experimental package"
-msgstr "Experimenteel pakket"
+msgstr "Експериментален пакет"
 
 #: templates/html/download.tmpl:43
 msgid ""
@@ -224,15 +235,14 @@ msgid ""
 "cause data loss. Please be sure to consult the changelog and other possible "
 "documentation before using it."
 msgstr ""
-"Waarschuwing: Dit pakket komt uit de <strong>experimental</strong> "
-"distributie. Dit houdt in dat het mogelijk instabiel is of nog fouten bevat; "
-"het is zelfs mogelijk dat het verlies van gegevens kan veroorzaken. "
-"Raadpleeg vooral de changelog en andere beschikbare documentatie voordat u "
-"het pakket gebruikt."
+"Предупреждение: Този пакет е от дистрибуцията <strong>experimental</strong>. "
+"Това означава, че е възможно да е нестабилен или да има грешки, а може дори "
+"да доведе до загуба на данни. Преди да го използвате проверете списъка с "
+"промени и останалата документация."
 
 #: templates/html/download.tmpl:46 templates/html/show.tmpl:174
 msgid "debian-installer udeb package"
-msgstr "udeb-pakket voor debian-installer"
+msgstr "пакет за инсталатора на Дебиан"
 
 #: templates/html/download.tmpl:47 templates/html/show.tmpl:175
 msgid ""
@@ -240,31 +250,36 @@ msgid ""
 "www.debian.org/devel/debian-installer\">debian-installer</a> images only. Do "
 "not install it on a normal %s system."
 msgstr ""
-"Waarschuwing: Dit pakket is alleen bedoeld voor gebruik tijden het bouwen "
-"van <a href=\"http://www.debian.org/devel/debian-installer\";>debian-"
-"installer</a>. Installeer het niet op een normaal Debian systeem."
+"Предупреждение: Този пакет е предназначен за използване единствено за "
+"компилиране на <a href=\"http://www.debian.org/devel/debian-installer";
+"\">инсталатора на Дебиан</a>. Не го инсталирайте на нормална система %s."
 
 #: templates/html/download.tmpl:54
 msgid ""
 "You can download the requested file from the <tt>%s</tt> subdirectory at any "
 "of these sites:"
 msgstr ""
+"Можете да изтеглите искания файл от директорията <tt>%s</tt> на всеки от "
+"следните сайтове:"
 
 #: templates/html/download.tmpl:80
 msgid ""
 "You can download the requested file from the <tt>%s</tt> subdirectory at:"
-msgstr ""
+msgstr "Можете да изтеглите искания файл от директорията <tt>%s</tt> на:"
 
 #: templates/html/download.tmpl:82
 msgid "%s security updates are officially distributed only via <tt>%s</tt>."
 msgstr ""
-"%s beveiligingsupdates worden officieel alleen verspreid via <tt>%s</tt>."
+"Обновленията по сигурността на пакета %s се разпространяват официално само "
+"от <tt>%s</tt>"
 
 #: templates/html/download.tmpl:89
 msgid ""
 "If none of the above sites are fast enough for you, please see our <a href="
 "\"%s\">complete mirror list</a>."
 msgstr ""
+"Ако никой от горните сървъри не е достатъчно бърз за вас, вижте <a href=\"%s"
+"\">пълния списък с огледални сървъри</a>."
 
 #: templates/html/download.tmpl:97
 msgid ""
@@ -272,6 +287,9 @@ msgid ""
 "group keeps their archive in sync with the official archive as close as "
 "possible. See the <a href=\"%s\">%s ports page</a> for current information."
 msgstr ""
+"Официално пакетът %s не е включен в архива %s, но групата за поддръжка на %s "
+"синхронизира техния архив с официалния. За повече информация вижте <a href="
+"\"%s\">страницата на %s</a>."
 
 #: templates/html/download.tmpl:101
 msgid ""
@@ -279,200 +297,187 @@ msgid ""
 "file saved to a file. For example, in Firefox or Mozilla, you should hold "
 "the Shift key when you click on the URL."
 msgstr ""
+"На някои браузъри трябва изрично да се каже да запишат изтеглянето във файл. "
+"Във Firefox или Mozilla, например, това става със задържане на клавиша Shift "
+"при избиране на връзката."
 
 #: templates/html/download.tmpl:105
 msgid "More information on <kbd>%s</kbd>:"
-msgstr "Nadere informatie over <kbd>%s</kbd>:"
+msgstr "Още информация за <kbd>%s</kbd>:"
 
 #: templates/html/download.tmpl:107
-msgid "%s Byte (%s %s)"
-msgstr "%s Byte (%s %s)"
+msgid "Exact Size"
+msgstr "Точна големина"
 
 #: templates/html/download.tmpl:107
-msgid "Exact Size"
-msgstr "Exacte grootte"
+msgid "%s Byte (%s %s)"
+msgstr "%s байт (%s %s)"
 
 #: templates/html/download.tmpl:108 templates/html/show.tmpl:345
 msgid "MD5 checksum"
-msgstr "MD5 checksum"
-
-#: templates/html/download.tmpl:109 templates/html/download.tmpl:110
-msgid "Not Available"
-msgstr "Niet beschikbaar"
+msgstr "контролна сума MD5"
 
 #: templates/html/download.tmpl:109
 msgid "SHA1 checksum"
-msgstr "SHA1 checksum"
+msgstr "контролна сума SHA1"
+
+#: templates/html/download.tmpl:109 templates/html/download.tmpl:110
+msgid "Not Available"
+msgstr "Няма информация"
 
 #: templates/html/download.tmpl:110
 msgid "SHA256 checksum"
-msgstr "SHA256 checksum"
+msgstr "контролна сума SHA256"
 
 #: templates/html/filelist.tmpl:2
 msgid "Filelist of package %s/%s/%s"
-msgstr "Bestandenoverzicht voor pakket %s/%s/%s"
+msgstr "Списък на файловете в пакета %s/%s/%s"
 
 #: templates/html/filelist.tmpl:3
 msgid ""
 "Filelist of package <em>%s</em> in <em>%s</em> of architecture <em>%s</em>"
 msgstr ""
-"Bestandenoverzicht voor pakket <em>%s</em> in <em>%s</em> voor het platform "
-"<em>%s</em>"
+"Списък на файловете в пакета <em>%s</em> в <em>%s</em>, архитектура <em>%s</"
+"em>"
 
 #: templates/html/filelist.tmpl:8
 msgid "Filelist"
-msgstr "Bestandenoverzicht"
+msgstr "Списък на файловете"
 
 #: templates/html/foot.tmpl:11
-#, fuzzy
-#| msgid "How to set <a href=\"%s\">the default document language</a>"
 msgid ""
 "This page is also available in the following languages (How to set <a href="
 "\"%s\">the default document language</a>):"
-msgstr "Hoe u de <a href=\"%s\">standaard taal kunt instellen</a>"
+msgstr ""
+"Тази страница е налична и на следните езици (Настройване на <a href=\"%s"
+"\">езика по подразбиране</a>):"
 
 #: templates/html/foot.tmpl:28
 msgid ""
 "To report a problem with the web site, e-mail <a href=\"mailto:%s\";>%s</a>. "
 "For other contact information, see the %s <a href=\"%s\">contact page</a>."
 msgstr ""
-"Om een probleem met de website te melden, kunt u een e-mail sturen naar <a "
-"href=\"mailto:%s\";>%s</a>. Zie de <a href=\"%s/contact\">contact pagina</a> "
-"voor overige contact informatie."
 
 #: templates/html/foot.tmpl:32
 msgid ""
 "Content Copyright &copy; %s <a href=\"%s\">%s</a>; See <a href=\"%s"
 "\">license terms</a>."
 msgstr ""
-"Copyright &copy; %s <a href=\"%s\">%s</a>. Zie de <a href=\"%s"
-"\">licentievoorwaarden</a>."
 
 #: templates/html/foot.tmpl:35
 msgid "Learn more about this site"
-msgstr "Informatie over deze site"
+msgstr "Научете повече за този сайт"
 
 #: templates/html/foot.tmpl:41
-#, fuzzy
-#| msgid "Download Source Package <a href=\"%s\">%s</a>:"
 msgid "This service is sponsored by <a href=\"%s\">%s</a>."
-msgstr "Het bronpakket <a href=\"%s\">%s</a> downloaden:"
+msgstr "Услугата е спонсорирана от <a href=\"%s\">%s</a>."
 
 #: templates/html/head.tmpl:47 templates/html/homepage.tmpl:38
 #: templates/html/homepage.tmpl:45 templates/html/homepage.tmpl:90
 msgid "Search"
-msgstr "Zoeken"
+msgstr "Търсене"
 
 #: templates/html/head.tmpl:50
 msgid "package names"
-msgstr "namen van pakketten"
+msgstr "имена на пакети"
 
 #: templates/html/head.tmpl:51
 msgid "descriptions"
-msgstr "omschrijvingen"
+msgstr "описания"
 
 #: templates/html/head.tmpl:52
 msgid "source package names"
-msgstr "namen van bronpakketten"
+msgstr "имена на пакети-източници"
 
 #: templates/html/head.tmpl:53
 msgid "package contents"
-msgstr "inhoud van pakketten"
+msgstr "съдържание на пакети"
 
 #: templates/html/head.tmpl:56
 msgid "all options"
-msgstr "alle opties"
+msgstr "всички настройки"
 
 #: templates/html/head.tmpl:63
 msgid "skip the navigation"
-msgstr "navigatie overslaan"
+msgstr "прескачане на навигацията"
 
 #: templates/html/head.tmpl:65
 msgid "%s Homepage"
-msgstr "%s Homepage"
+msgstr "Начална страница на %s"
 
 #: templates/html/head.tmpl:66
 msgid "%s Packages Homepage"
-msgstr "%s Pakketten Homepage"
+msgstr "Начална страница на пакети за %s"
 
 #: templates/html/head.tmpl:66 templates/html/homepage.tmpl:4
 #: templates/html/search_contents.tmpl:100
 #: templates/html/search_contents.tmpl:124
 msgid "Packages"
-msgstr "Pakketten"
+msgstr "Пакети"
 
 #: templates/html/homepage.tmpl:2 templates/html/homepage.tmpl:3
-#, fuzzy
-#| msgid "%s Packages Homepage"
 msgid "%s Packages Search"
-msgstr "%s Pakketten Homepage"
+msgstr "Търсене на пакети за %s"
 
 #: templates/html/homepage.tmpl:19
 msgid ""
 "This site provides you with information about all the packages available in "
 "the <a href=\"%s\">%s</a> Package archive."
 msgstr ""
+"Този сайт предлага информация за всички пакети, налични в архива <a href=\"%s"
+"\">%s</a>."
 
 #: templates/html/homepage.tmpl:21
 msgid ""
 "Please contact <a href=\"mailto:%s\";>%s</a> if you encounter any problems!"
-msgstr ""
+msgstr "Свържете се с <a href=\"mailto:%s\";>%s</a> ако срещнете проблеми."
 
 #: templates/html/homepage.tmpl:23
 msgid "Browse through the lists of packages:"
-msgstr ""
+msgstr "Разглеждане на списъка с пакети:"
 
 #: templates/html/homepage.tmpl:32
 msgid ""
 "There is also a list of <a href=\"%s/main/newpkg\">packages recently added "
 "to %s</a>."
 msgstr ""
+"Има и списък на <a href=\"%s/main/newpkg\">пакетите, скоро добавени в %s</a>."
 
 #: templates/html/homepage.tmpl:35
-#, fuzzy
-#| msgid "Download Source Package <a href=\"%s\">%s</a>:"
 msgid "Old releases can be found at <a href=\"%s\">%s</a>."
-msgstr "Het bronpakket <a href=\"%s\">%s</a> downloaden:"
+msgstr "Стари издания могат да бъдат намерени на <a href=\"%s\">%s</a>."
 
 #: templates/html/homepage.tmpl:40
 msgid "Search package directories"
-msgstr ""
+msgstr "Търсене на каталозите с пакети"
 
 #: templates/html/homepage.tmpl:43 templates/html/homepage.tmpl:87
 msgid "Keyword:"
-msgstr ""
+msgstr "Ключова дума:"
 
 #: templates/html/homepage.tmpl:45 templates/html/homepage.tmpl:91
 msgid "Reset"
-msgstr ""
+msgstr "Отначало"
 
 #: templates/html/homepage.tmpl:47
-#, fuzzy
-#| msgid "Search"
 msgid "Search on:"
-msgstr "Zoeken"
+msgstr "Търсене по:"
 
 #: templates/html/homepage.tmpl:49
-#, fuzzy
-#| msgid "package names"
 msgid "Package names only"
-msgstr "namen van pakketten"
+msgstr "Име на пакет"
 
 #: templates/html/homepage.tmpl:51
-#, fuzzy
-#| msgid "descriptions"
 msgid "Descriptions"
-msgstr "omschrijvingen"
+msgstr "Описание"
 
 #: templates/html/homepage.tmpl:53
-#, fuzzy
-#| msgid "source package names"
 msgid "Source package names"
-msgstr "namen van bronpakketten"
+msgstr "Име на пакет-източник"
 
 #: templates/html/homepage.tmpl:55
 msgid "Only show exact matches:"
-msgstr ""
+msgstr "Показване само на точните съвпадения:"
 
 #: templates/html/homepage.tmpl:63 templates/html/homepage.tmpl:70
 #: templates/html/homepage.tmpl:116
@@ -481,24 +486,24 @@ msgstr ""
 
 #: templates/html/homepage.tmpl:65 templates/html/show.tmpl:16
 msgid "Section:"
-msgstr "Sectie:"
+msgstr "Раздел:"
 
 #: templates/html/homepage.tmpl:73
 msgid "There are shortcuts for some searches available:"
-msgstr ""
+msgstr "За някои търсения има съкратен запис:"
 
 #: templates/html/homepage.tmpl:75
 msgid "<code>%s<var>name</var></code> for the search on package names."
-msgstr ""
+msgstr "<code>%s<var>име</var></code> за търсене по име на пакет."
 
 #: templates/html/homepage.tmpl:77
 msgid ""
 "<code>%ssrc:<var>name</var></code> for the search on source package names."
-msgstr ""
+msgstr "<code>%ssrc:<var>име</var></code> за търсене по име на пакет-източник."
 
 #: templates/html/homepage.tmpl:81
 msgid "Search the contents of packages"
-msgstr ""
+msgstr "Търрсене в съдържанието на пакетите"
 
 #: templates/html/homepage.tmpl:83
 msgid ""
@@ -506,207 +511,206 @@ msgid ""
 "any files (or just parts of file names) that are part of packages. You can "
 "also get a full list of files in a given package."
 msgstr ""
+"Търсачката позволява търсене в съдържаните на дистрибуциите на %s за файлове "
+"(или части от имена на файлове), които присъстват в пакетите. Можете да "
+"получите и пълен списък на файловете, включени в даден пакет."
 
 #: templates/html/homepage.tmpl:93
 msgid "Display:"
-msgstr ""
+msgstr "Показване:"
 
 #: templates/html/homepage.tmpl:96
 msgid "packages that contain files named like this"
-msgstr ""
+msgstr "пакети, съдържащи файлове с даденото име"
 
 #: templates/html/homepage.tmpl:99
 msgid "packages that contain files whose names end with the keyword"
-msgstr ""
+msgstr "пакети, съдържащи файлове, чиито имена завършват с ключовата дума"
 
 #: templates/html/homepage.tmpl:102
 msgid "packages that contain files whose names contain the keyword"
-msgstr ""
+msgstr "пакети, съдържащи файлове, чиито имена съдържат ключовата дума"
 
 #: templates/html/homepage.tmpl:111
-#, fuzzy
-#| msgid "Architecture"
 msgid "Architecture:"
-msgstr "Platform"
+msgstr "Архитектура:"
 
 #: templates/html/index_head.tmpl:2
 msgid "Source Packages in \"%s\", %s %s"
-msgstr "Bronpakketten in \"%s\", %s %s"
+msgstr "Пакети-източници в „%s“, %s %s"
 
 #: templates/html/index_head.tmpl:3
 msgid "Source Packages in \"%s\""
-msgstr "Bronpakketten in \"%s\""
+msgstr "Пакети-източници в „%s“"
 
 #: templates/html/index_head.tmpl:5
 msgid "Software Packages in \"%s\", %s %s"
-msgstr "Softwarepakketten in \"%s\", %s %s"
+msgstr "Пакети в „%s“, %s %s"
 
 #: templates/html/index_head.tmpl:6
 msgid "Software Packages in \"%s\""
-msgstr "Softwarepakketten in \"%s\""
+msgstr "Пакети вв „%s“"
 
 #: templates/html/index_head.tmpl:13
 msgid "All Packages"
-msgstr "Alle pakketten"
+msgstr "Всички пакети"
 
 #: templates/html/index_head.tmpl:15 templates/html/show.tmpl:15
 #: templates/html/suite_index.tmpl:2
 msgid "Source"
-msgstr "Bron"
+msgstr "Източник"
 
 #: templates/html/newpkg.tmpl:2 templates/html/newpkg.tmpl:7
 msgid "New Packages in \"%s\""
-msgstr "Nieuwe pakketten in \"%s\""
+msgstr "Нови пакети в „%s“"
 
 #: templates/html/newpkg.tmpl:11
 msgid ""
-"The following packages were added to suite <em>%s</em> (section %s) in the %"
-"s archive during the last 7 days."
+"The following packages were added to suite <em>%s</em> (section %s) in the "
+"%s archive during the last 7 days."
 msgstr ""
-"De volgende pakketten zijn in de afgelopen 7 dagen toegevoegd aan suite <em>%"
-"s</em> (sectie %s) in het archief %s."
+"Следните пакети са добавени в дистрибуцията <em>%s</em> (раздел %s) на "
+"архива %s през последните 7 дни."
 
 #: templates/html/newpkg.tmpl:14
 msgid ""
 "The following packages were added to suite <em>%s</em> in the %s archive "
 "during the last 7 days."
 msgstr ""
-"De volgende pakketten zijn in de afgelopen 7 dagen toegevoegd aan suite <em>%"
-"s</em> in het archief %s."
+"Следните пакети са добавени в дистрибуцията <em>%s</em> на архива %s през "
+"последните 7 дни."
 
 #: templates/html/newpkg.tmpl:18
 msgid " You can also display this list <a href=\"%s\">sorted by name</a>."
-msgstr " U kunt dit overzicht ook <a href=\"%s\">gesorteerd op naam</a> tonen."
+msgstr "Списъкът е наличен и <a href=\"%s\">сортиран по име</a>."
 
 #: templates/html/newpkg.tmpl:20
 msgid " You can also display this list <a href=\"%s\">sorted by age</a>."
-msgstr ""
-" U kunt dit overzicht ook <a href=\"%s\">gesorteerd naar ouderdom</a> tonen."
+msgstr "Списъкът е наличен и <a href=\"%s\">сортиран по възраст</a>."
 
 #: templates/html/newpkg.tmpl:22
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This information is also available as an <a href=\"newpkg?format=rss\">RSS "
 "feed</a>"
 msgstr ""
-"Deze informatie is ook beschikbaar als een <a href=\"newpkg_%s.%s.rdf\">RSS "
-"feed</a>."
+"Информацията е налична и като <a href=\"newpkg?format=rss\">RSS хранилка</a>"
 
 #: templates/html/newpkg.tmpl:23
 msgid "[RSS 1.0 Feed]"
-msgstr "[RSS 1.0 Feed]"
+msgstr "[Хранилка RSS 1.0]"
 
 #: templates/html/newpkg.tmpl:28
 msgid " <em>(%u days old)</em>"
-msgstr " <em>(%u dagen oud)</em>"
-
-#: templates/html/newpkg.tmpl:32 templates/html/suite_index.tmpl:41
-msgid "All packages"
-msgstr "Alle pakketten"
+msgstr "<em>(%u дни)</em>"
 
 #: templates/html/newpkg.tmpl:32 templates/html/suite_index.tmpl:39
 msgid "List of all packages"
-msgstr "Overzicht van alle pakketten"
+msgstr "Списък на всички пакети"
+
+#: templates/html/newpkg.tmpl:32 templates/html/suite_index.tmpl:41
+msgid "All packages"
+msgstr "Всички пакети"
 
 #: templates/html/newpkg.tmpl:33 templates/html/suite_index.tmpl:45
 msgid "compact compressed textlist"
-msgstr "compact gecomprimeerd tekstueel overzicht"
+msgstr "компактен компресиран списък"
 
 #: templates/html/newpkg.tmpl:34
 msgid "New packages in "
-msgstr "Nieuwe pakketten in "
+msgstr "Нови пакети в "
 
 #: templates/html/search.tmpl:20
-#, fuzzy
 msgid "Package Search Results -- %s"
-msgstr "Alle Debianpakketten in \"%s\""
+msgstr "Резултат от търсенето на пакети -- %s"
 
 #: templates/html/search.tmpl:29
-#, fuzzy
 msgid "Package Search Results"
-msgstr "Alle Debianpakketten in \"%s\""
+msgstr "Резултат от търсенето на пакети"
 
 #: templates/html/search.tmpl:36
 msgid ""
 "You have searched only for words exactly matching your keywords. You can try "
 "to search <a href=\"%s\">allowing subword matching</a>."
 msgstr ""
+"Търсенето бе извършено само по точно съвпадение на ключовите думи. Можете да "
+"опитате и търсене <a href=\"%s\">позволяващо частично съвпадение</a>."
 
 #: templates/html/search.tmpl:41
 msgid "Search in specific suite:"
-msgstr "IN een specifieke suite zoeken:"
+msgstr "Търсене в конкретна дистрибуция:"
 
 #: templates/html/search.tmpl:50
 msgid "Search in <a href=\"%s\">all suites</a>"
-msgstr "Zoek in <a href=\"%s\">alle suites</a>"
+msgstr "Търсене във <a href=\"%s\">всички дистрибуции</a>"
 
 #: templates/html/search.tmpl:54 templates/html/search_contents.tmpl:58
 msgid "Limit search to a specific architecture:"
-msgstr "Zoeken beperken tot een specifiek platform:"
+msgstr "Ограничаване на търсенето до дадена архитектура:"
 
 #: templates/html/search.tmpl:63 templates/html/search_contents.tmpl:63
 msgid "Search in <a href=\"%s\">all architectures</a>"
-msgstr "Zoek in <a href=\"%s\">alle platforms</a>"
+msgstr "Търсене във <a href=\"%s\">всички архитектури</a>"
 
 #: templates/html/search.tmpl:70
 msgid ""
 "<a href=\"%s\">Some</a> results have not been displayed due to the search "
 "parameters."
 msgstr ""
+"<a href=\"%s\">Някои</a> резултати не са показани поради ограничения на "
+"търсенето."
 
 #: templates/html/search.tmpl:79
 msgid "all suites"
-msgstr "alle suites"
+msgstr "всички дистрибуции"
 
 #: templates/html/search.tmpl:79
-#, fuzzy
-#| msgid "suite(s) <em>$suite_enc</em>"
 msgid "suite(s) <em>%s</em>"
-msgstr "suite(s) <em>$suite_enc</em>"
+msgstr "дистрибуция(и) <em>%s</em>"
 
 #: templates/html/search.tmpl:80 templates/html/search_contents.tmpl:72
 msgid "all sections"
-msgstr "alle secties"
+msgstr "всички раздели"
 
 #: templates/html/search.tmpl:80 templates/html/search_contents.tmpl:72
 msgid "section(s) <em>%s</em>"
-msgstr "sectie(s) <em>%s</em>"
+msgstr "раздел(и) <em>%s</em>"
 
 #: templates/html/search.tmpl:81 templates/html/search_contents.tmpl:73
 msgid "all architectures"
-msgstr "alle platforms"
+msgstr "всички архитектури"
 
 #: templates/html/search.tmpl:81 templates/html/search_contents.tmpl:73
 msgid "architecture(s) <em>%s</em>"
-msgstr "platform(s) <em>%s</em>"
+msgstr "архитектира(и) <em>%s</em>"
 
 #: templates/html/search.tmpl:83
-msgid "packages"
-msgstr "pakketten"
+msgid "source packages"
+msgstr "пакети-източници"
 
 #: templates/html/search.tmpl:83
-msgid "source packages"
-msgstr "bronpakketten"
+msgid "packages"
+msgstr "пакети"
 
 #: templates/html/search.tmpl:84
 msgid ""
 "You have searched for %s that names contain <em>%s</em> in %s, %s, and %s."
-msgstr ""
+msgstr "Търсене за %s, чиито имена съдържат <em>%s</em> в %s, %s и %s."
 
 #: templates/html/search.tmpl:87
 msgid " (including subword matching)"
-msgstr ""
+msgstr "(включително частични съвпадения)"
 
 #. @translators: I'm really sorry :/
 #: templates/html/search.tmpl:89
 msgid ""
-"You have searched for <em>%s</em> in packages names and descriptions in %s, %"
-"s, and %s%s."
+"You have searched for <em>%s</em> in packages names and descriptions in %s, "
+"%s, and %s%s."
 msgstr ""
+"Търсене на <em>%s</em> в имената и описанията на пакетите в %s, %s и %s%s"
 
 #: templates/html/search.tmpl:95
 msgid "Found <strong>%u</strong> matching packages."
-msgstr ""
+msgstr "Намерени са <strong>%u</strong> пакета."
 
 #: templates/html/search.tmpl:100
 msgid ""
@@ -714,219 +718,226 @@ msgid ""
 "first few packages don't match what you searched for, try using more "
 "keywords or alternative keywords."
 msgstr ""
+"Показани са само най-пълните съвпадения, подредени по уместност. Ако не "
+"намирате търсения пакет, опитайте с повече или различни ключови думи."
 
 #: templates/html/search.tmpl:104
 msgid ""
 "Your keyword was too generic, for optimizing reasons some results might have "
 "been suppressed.<br>Please consider using a longer keyword or more keywords."
 msgstr ""
+"Понеже ключовата дума е твърде често срещана, някои резултати може да са "
+"пропуснати.<br>Опитайте с по-дълга ключова дума или с повече ключови думи."
 
 #: templates/html/search.tmpl:106
 msgid ""
 "Your keyword was too generic.<br>Please consider using a longer keyword or "
 "more keywords."
 msgstr ""
+"Ключовата дума е твърде често срещана.<br>Опитайте с по-дълга ключова дума "
+"или с повече ключови думи."
 
 #: templates/html/search.tmpl:112 templates/html/search_contents.tmpl:131
 msgid "Sorry, your search gave no results"
-msgstr ""
+msgstr "За съжаление търсенето не доведе до резултат."
 
 #: templates/html/search.tmpl:119
 msgid "Package %s"
-msgstr "Pakket %s"
+msgstr "Пакет %s"
 
 #: templates/html/search.tmpl:131
 msgid "also provided by:"
-msgstr "ook geboden door:"
+msgstr "предлаган също и от:"
 
 #: templates/html/search.tmpl:131
 msgid "provided by:"
-msgstr "geboden door:"
+msgstr "предлаган от:"
 
 #: templates/html/search.tmpl:140
 msgid "Source Package %s"
-msgstr "Bronpakket %s"
+msgstr "Пакет-източник %s"
 
 #: templates/html/search.tmpl:147
 msgid "Binary packages:"
-msgstr "Binaire pakketten:"
+msgstr "Двоични пакети:"
 
 #: templates/html/search.tmpl:149
-msgid "hide %u binary packages"
-msgstr "verberg %u binaire pakketten"
+msgid "show %u binary packages"
+msgstr "Показване на двоичните пакети на %u"
 
 #: templates/html/search.tmpl:149
-msgid "show %u binary packages"
-msgstr "toon %u binaire pakketten"
+msgid "hide %u binary packages"
+msgstr "Скриване на двоичните пакети на %u"
 
 #: templates/html/search.tmpl:159
 msgid ""
 "<a href=\"%s\">%u</a> results have not been displayed because you requested "
 "only exact matches."
 msgstr ""
+"<a href=\"%s\">%s</a> резултата не бяха показани, понеже пожелахте да видите "
+"само точните съвпадения."
 
 #: templates/html/search_contents.tmpl:14
 msgid "Package Contents Search Results -- %s"
-msgstr ""
+msgstr "Резултат от търсенето в съдържанието на пакетите -- %s"
 
 #: templates/html/search_contents.tmpl:17
-#, fuzzy
 msgid "Package Contents Search Results"
-msgstr "Alle Debianpakketten in \"%s\""
+msgstr "Разултат от търсенето в съдържанието на пакетите"
 
 #: templates/html/search_contents.tmpl:34
 msgid "Search for <em>%s</em> within filenames"
-msgstr "Zoek naar <em>%s</em> binnen bestandsnamen"
+msgstr "Търсене на <em>%s</em> в имената на файловете"
 
 #: templates/html/search_contents.tmpl:39
 msgid "Search exact filename <em>%s</em>"
-msgstr "Zoek exacte bestandsnaam <em>%s</em>"
+msgstr "Търсене на точно име на файл <em>%s</em>"
 
 #: templates/html/search_contents.tmpl:44
 msgid "Search for paths ending with <em>%s</em>"
-msgstr "Zoek naar paden eindigend op <em>%s</em>"
+msgstr "Търсене на пътища, завършващи с <em>%s</em>"
 
 #: templates/html/search_contents.tmpl:48
 msgid "Search in other suite:"
-msgstr "Zoek in een andere suite:"
+msgstr "Търсене в друга дистрибуция:"
 
 #: templates/html/search_contents.tmpl:74
 msgid "paths that end with"
-msgstr "paden die eindigen op"
+msgstr "пътища, завършващи с"
 
 #: templates/html/search_contents.tmpl:76
 msgid "filenames that contain"
-msgstr "bestanden die bevatten"
+msgstr "имена на файлове, съдържащи"
 
 #: templates/html/search_contents.tmpl:78
 msgid "files named"
-msgstr "bestanden genaamd"
+msgstr "файлове с име"
 
 #. @translators: I'm really sorry :/ 
 #: templates/html/search_contents.tmpl:81
 msgid "You have searched for %s <em>%s</em> in suite <em>%s</em>, %s, and %s."
-msgstr ""
+msgstr "Търсене за %s <em>%s</em> в дистрибуция <em>%s</em>, %s и %s."
 
 #: templates/html/search_contents.tmpl:85
 msgid "Found <strong>%u results</strong>."
-msgstr "<strong>%u resultaten</strong> gevonden."
+msgstr "Намерени са <strong>%u пакет(а)</strong>."
 
 #: templates/html/search_contents.tmpl:88
 msgid ""
 "Note: Your search was too wide so we will only display only the first about "
 "100 matches. Please consider using a longer keyword or more keywords."
 msgstr ""
+"Забележка: Търсенето е твърде общо и ще бъдат показани само първите стотина "
+"резултата. Опитайте с по-дълга ключова дума или повече ключови думи."
 
 #: templates/html/search_contents.tmpl:97
 msgid "Sort results by filename"
-msgstr "Sorteer resultaten op bestandsnaam"
+msgstr "Подреждане на реззултатите по име на файл"
 
 #: templates/html/search_contents.tmpl:98
 #: templates/html/search_contents.tmpl:124 templates/html/show.tmpl:345
 msgid "File"
-msgstr "Bestand"
+msgstr "Файл"
 
 #: templates/html/search_contents.tmpl:99
 msgid "Sort results by package name"
-msgstr "Sorteer resultaten op pakketnaam"
+msgstr "Подреждане на резултатите по име на пакет"
 
 #: templates/html/search_contents.tmpl:114
 msgid "not %s"
-msgstr "niet %s"
+msgstr "не %s"
 
 #: templates/html/show.tmpl:15
 msgid "Source packages"
-msgstr "Bronpakketten"
+msgstr "Пакети-източници"
 
 #: templates/html/show.tmpl:16
 msgid "All packages in this section"
-msgstr "Alle pakketten in deze sectie"
+msgstr "Всиаки пакети в този раздел"
 
 #: templates/html/show.tmpl:22
 msgid "Details of source package %s in %s"
-msgstr "Details voor bronpakket %s in %s"
+msgstr "Подробна информация за пакета-източник %s в %s"
 
 #: templates/html/show.tmpl:23
 msgid "Details of package %s in %s"
-msgstr "Details voor pakket %s in %s"
+msgstr "Подробна информация за пакета %s в %s"
 
 #: templates/html/show.tmpl:46
-msgid "Source package building this package"
-msgstr "Bronpakket dat dit pakket bouwt"
+msgid "Source:"
+msgstr "Източник:"
 
 #: templates/html/show.tmpl:46
-msgid "Source:"
-msgstr "Bron:"
+msgid "Source package building this package"
+msgstr "Пакет-източник, който зъздава този пакет"
 
 #: templates/html/show.tmpl:53
 msgid "Virtual Package: %s"
-msgstr "Virtueel pakket: %s"
+msgstr "Виртуален пакет: %s"
 
 #: templates/html/show.tmpl:55
 msgid "Source Package: %s (%s)"
-msgstr "Bronpakket: %s (%s)"
+msgstr "Пакет-източник: %s (%s)"
 
 #: templates/html/show.tmpl:57
 msgid "Package: %s (%s)"
-msgstr "Pakket: %s (%s)"
+msgstr "Пакет: %s (%s)"
 
 #: templates/html/show.tmpl:61
 msgid "essential"
-msgstr "essentieel"
+msgstr "критично-важен"
 
 #: templates/html/show.tmpl:61
 msgid "package manager will refuse to remove this package by default"
-msgstr ""
+msgstr "програмите за управление на пакети ще откажат да премахнат този пакет"
 
 #: templates/html/show.tmpl:65
 msgid "Links for %s"
-msgstr "Verwijzigingen voor %s"
+msgstr "Връзки за %s"
 
 #: templates/html/show.tmpl:66
 msgid "%s Resources:"
-msgstr "%s bronnen:"
+msgstr "Ресурси за %s:"
 
 #: templates/html/show.tmpl:68
 msgid "Bug Reports"
-msgstr "Probleemrapporten"
+msgstr "Доклади за грешки"
 
 #: templates/html/show.tmpl:71 templates/html/show.tmpl:73
-#, fuzzy
-#| msgid "More Information on %s"
 msgid "Developer Information (PTS)"
-msgstr "Meer informatie over %s"
+msgstr "Информация за разработчици (PTS)"
 
 #: templates/html/show.tmpl:77
 msgid "%s Changelog"
-msgstr "%s Changelog"
+msgstr "Журнал на промените в %s"
 
 #: templates/html/show.tmpl:78
 msgid "Copyright File"
-msgstr "Copyright-bestand"
+msgstr "Авторски права"
 
 #: templates/html/show.tmpl:82
 msgid "Debian Source Repository"
-msgstr ""
+msgstr "Хранилище на изходен код"
 
 #: templates/html/show.tmpl:96 templates/html/show.tmpl:102
 msgid "%s Patch Tracker"
-msgstr ""
+msgstr "Управление на кръпките в %s"
 
 #: templates/html/show.tmpl:110
 msgid "Download Source Package <a href=\"%s\">%s</a>:"
-msgstr "Het bronpakket <a href=\"%s\">%s</a> downloaden:"
+msgstr "Изтегляне на пакет-източник <a href=\"%s\">%s</a>."
 
 #: templates/html/show.tmpl:117
 msgid "Not found"
-msgstr "Niet gevonden"
+msgstr ""
 
 #: templates/html/show.tmpl:122
 msgid "Maintainer:"
-msgstr "Beheerder:"
+msgstr "Отговорник:"
 
 #: templates/html/show.tmpl:124
 msgid "Maintainers:"
-msgstr "Beheerders:"
+msgstr "Отговорници:"
 
 #: templates/html/show.tmpl:137
 msgid "An overview over the maintainer's packages and uploads"
@@ -934,41 +945,39 @@ msgstr ""
 
 #: templates/html/show.tmpl:137
 msgid "QA&nbsp;Page"
-msgstr "QA-pagina"
+msgstr "Страница&nbsp;за&nbsp;QA"
 
 #: templates/html/show.tmpl:138
 msgid "Archive of the Maintainer Mailinglist"
-msgstr ""
+msgstr "Архив на пощенскияя списък на отговорниците"
 
 #: templates/html/show.tmpl:138
 msgid "Mail&nbsp;Archive"
-msgstr "Mailarchief"
+msgstr "Пощенски&nbsp;архив"
 
 #: templates/html/show.tmpl:146
 msgid "External Resources:"
-msgstr "Externe bronnen:"
+msgstr "Външни препратки:"
 
 #: templates/html/show.tmpl:148
 msgid "Homepage"
-msgstr "Homepage"
+msgstr "Начална страница"
 
 #: templates/html/show.tmpl:154
 msgid "Similar packages:"
-msgstr "Vergelijkbare pakketten:"
+msgstr "Подобни пакети:"
 
 #: templates/html/show.tmpl:170
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Warning: This package is from the <strong>experimental</strong> "
 "distribution. That means it is likely unstable or buggy, and it may even "
 "cause data loss. Please be sure to consult the <a href=\"%s\">changelog</a> "
 "and other possible documentation before using it."
 msgstr ""
-"Waarschuwing: Dit pakket komt uit de &lquot;<span class=\"pred"
-"\">experimental</span>&rquot; distributie. Dit houdt in dat het "
-"hoogstwaarschijnlijk een experimenteel pakket is, of nog veel fouten bevat. "
-"Als u deze waarschuwing negeert en het pakket toch installeert, dan is dat "
-"op uw eigen risico."
+"Предупреждение: Този пакет е от дистрибуцията <strong>experimental</strong>. "
+"Това означава, че е вузможно да е нестабилен или да има грешки, а може дори "
+"и да предизвика загуба на данни. Прочетете информация за <a href=\"%s"
+"\">промените</a> и останалата документация преди да го използвате."
 
 #: templates/html/show.tmpl:194
 msgid ""
@@ -976,73 +985,70 @@ msgid ""
 "for a <a href=\"%sch-binary.html#s-virtual_pkg\">definition of virtual "
 "packages</a>."
 msgstr ""
-"Dit is een <em>virtueel pakket</em>.  Zie het <a href=\"%s\">Debian "
-"beleidshandboek</a> voor de <a href=\"%sch-binary.html#s-virtual_pkg"
-"\">definitie van een virtueel pakket</a>."
 
 #: templates/html/show.tmpl:202
 msgid "Tags"
-msgstr ""
+msgstr "Етикети"
 
 #: templates/html/show.tmpl:225
 msgid "Packages providing %s"
-msgstr "Pakketten die %s bieden:"
+msgstr "Пакети, предлагащи %s"
 
 #: templates/html/show.tmpl:234
 msgid "The following binary packages are built from this source package:"
-msgstr "De volgende binaire pakketten worden van dit bronpakket gebouwd:"
+msgstr "Следните двоични пакети са компилирани от този пакет-източник:"
 
 #: templates/html/show.tmpl:243
 msgid "Other Packages Related to %s"
-msgstr "Andere aan %s gerelateerde pakketten"
+msgstr "Други пакети, свързани с %s"
 
 #: templates/html/show.tmpl:245
 msgid "legend"
-msgstr "legenda"
+msgstr "легенда"
 
 #: templates/html/show.tmpl:247
 msgid "build-depends"
-msgstr "build-depends"
+msgstr "зависимости при компилиране"
 
 #: templates/html/show.tmpl:248
 msgid "build-depends-indep"
-msgstr "build-depends-indep"
+msgstr "зависимости при компилиране (архитектурно-независими)"
 
 #: templates/html/show.tmpl:250
 msgid "depends"
-msgstr "depends"
+msgstr "зависимости"
 
 #: templates/html/show.tmpl:251
 msgid "recommends"
-msgstr "recommends"
+msgstr "препоръчани"
 
 #: templates/html/show.tmpl:252
 msgid "suggests"
-msgstr "suggests"
+msgstr "предложени"
 
 #: templates/html/show.tmpl:262
 msgid "or "
-msgstr "of "
+msgstr "или"
 
 #: templates/html/show.tmpl:270
 msgid "also a virtual package provided by"
-msgstr "Ook een virtueel pakket geboden door:"
+msgstr "също и виртуален пакет, предлаган от"
 
 #: templates/html/show.tmpl:272
 msgid "virtual package provided by"
-msgstr "virtueel pakket geboden door"
+msgstr "виртуален пакет, предлаган от"
 
 #: templates/html/show.tmpl:277
-msgid "hide %u providing packages"
-msgstr "verberg pakketten die %u bieden"
+msgid "show %u providing packages"
+msgstr "показване на пакетите, предлагащи %u"
 
 #: templates/html/show.tmpl:277
-msgid "show %u providing packages"
-msgstr "toon pakketten die %u bieden"
+msgid "hide %u providing packages"
+msgstr "скриване на пакетите, предлагащи %u"
 
 #: templates/html/show.tmpl:295
 msgid "Download %s"
-msgstr "%s downloaden"
+msgstr "Изтегляне на %s"
 
 #: templates/html/show.tmpl:297
 msgid ""
@@ -1053,51 +1059,51 @@ msgstr ""
 
 #: templates/html/show.tmpl:298
 msgid "Download for all available architectures"
-msgstr "Pakket downloaden voor alle beschikbare platforms"
+msgstr "Изтегляне за всички налични атхитектури"
 
 #: templates/html/show.tmpl:299
 msgid "Architecture"
-msgstr "Platform"
+msgstr "Архитектура"
 
 #: templates/html/show.tmpl:300
 msgid "Version"
-msgstr "Versie"
+msgstr "Версия"
 
 #: templates/html/show.tmpl:301
 msgid "Package Size"
-msgstr "Pakketgrootte"
+msgstr "Големина на пакета"
 
 #: templates/html/show.tmpl:302
 msgid "Installed Size"
-msgstr "Geïnstalleerde grootte"
+msgstr "Големина след инсталиране"
 
 #: templates/html/show.tmpl:303
 msgid "Files"
-msgstr "Bestanden"
+msgstr "Файлове"
 
 #: templates/html/show.tmpl:311
 msgid "(unofficial port)"
-msgstr ""
+msgstr "(неофициална архитектура)"
 
 #: templates/html/show.tmpl:322 templates/html/show.tmpl:350
 msgid "%s&nbsp;kB"
-msgstr "%s&nbsp;kB"
+msgstr "%s&nbsp;кБ"
 
 #: templates/html/show.tmpl:325
 msgid "list of files"
-msgstr "overzicht"
+msgstr "списък на файловете"
 
 #: templates/html/show.tmpl:327
 msgid "no current information"
-msgstr "geen actuale informatie"
+msgstr "няма текуща информация"
 
 #: templates/html/show.tmpl:344
 msgid "Download information for the files of this source package"
-msgstr ""
+msgstr "Информация за изтеглянето на файловете на пакета-източник"
 
 #: templates/html/show.tmpl:345
 msgid "Size (in kB)"
-msgstr "Grootte (in kB)"
+msgstr "Големина (в кБ)"
 
 #: templates/html/show.tmpl:366
 msgid ""
@@ -1106,87 +1112,73 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: templates/html/show.tmpl:371
-#, fuzzy
 msgid "Debian Package Source Repository (Browsable)"
-msgstr "Alle Debianpakketten in \"%s\""
+msgstr ""
 
 #: templates/html/suite_index.tmpl:3
 msgid "Index"
-msgstr "Inhoudsopgave"
+msgstr "Индекс"
 
 #: templates/html/suite_index.tmpl:5 templates/html/suite_index.tmpl:20
 msgid "List of sections in \"%s\""
-msgstr "Overzicht van secties in \"%s\""
+msgstr "Списък на разделите в „%s“"
 
 #: templates/html/suite_index.tmpl:38
 msgid "List of all source packages"
-msgstr "Overzicht van alle bronpakketten"
+msgstr "Списък на всички пакети-източници"
 
 #: templates/html/suite_index.tmpl:40
 msgid "All source packages"
-msgstr "Alle bronpakketten"
+msgstr "Всички пакети-източници"
 
 #: templates/html/tag_index.tmpl:2 templates/html/tag_index.tmpl:7
-#, fuzzy
 msgid "Overview of available Debian Package Tags"
-msgstr "Alle Debianpakketten in \"%s\""
+msgstr "Преглед на наличните етикети"
 
 #: templates/html/tag_index.tmpl:4
 msgid "About"
-msgstr "Over"
+msgstr ""
 
 #: templates/html/tag_index.tmpl:5
 msgid "Debtags"
-msgstr "Debtags"
+msgstr ""
 
 #: templates/html/tag_index.tmpl:10
 msgid "Facet: %s"
-msgstr "Facet: %s"
+msgstr ""
 
 #: templates/rss/newpkg.tmpl:16
 msgid "New %s Packages"
-msgstr "Nieuwe %s Pakketten"
+msgstr "Нови пакети в %s"
 
 #: templates/rss/newpkg.tmpl:20
 msgid ""
 "The following packages were added to suite %s (section %s) in the %s archive "
 "during the last 7 days."
 msgstr ""
-"De volgende pakketten zijn in de afgelopen 7 dagen toegevoegd aan suite %s "
-"(sectie %s) in het archief %s."
+"Следните пакети са добавени в дистрибуцията %s (раздел %s) на архива %s през "
+"последните 7 дни."
 
 #: templates/rss/newpkg.tmpl:23
 msgid ""
 "The following packages were added to suite %s in the %s archive during the "
 "last 7 days."
 msgstr ""
-"De volgende pakketten zijn in de afgelopen 7 dagen toegevoegd aan suite %s "
-"in het archief %s."
+"Следните пакети са добавени в дистрибуцията %s на архива %s през последните "
+"7 дни."
 
 #: templates/rss/newpkg.tmpl:28 templates/txt/index_head.tmpl:4
 msgid "Copyright ©"
-msgstr "Copyright ©"
+msgstr ""
 
 #: templates/txt/index_head.tmpl:1
 msgid "All %s Packages in \"%s\""
-msgstr "Alle %s pakketten in \"%s\""
+msgstr "Всички пакети %s в „%s“"
 
 #: templates/txt/index_head.tmpl:3
 msgid "Generated:"
-msgstr "Gegenereerd:"
+msgstr ""
 
 #: templates/txt/index_head.tmpl:5
 msgid "See <URL:%s> for the license terms."
-msgstr ""
-
-#~ msgid "Packages search page"
-#~ msgstr "Pakketten zoekpagina"
-
-#~ msgid "Back to:"
-#~ msgstr "Terug naar:"
-
-#~ msgid "This page is also available in the following languages:"
-#~ msgstr "Deze pagina is ook beschikbaar in de volgende talen:"
-
-#~ msgid "Australia and New Zealand"
-#~ msgstr "Australië en Nieuw Zeeland"
+msgstr "Вижте <URL:%s> за лицензните условия."

-- 
APT Archive Web-Frontend (Alioth repository)


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [email protected]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [email protected]

Reply via email to