Holger Wansing wrote: > burkhard pranke <[email protected]> wrote: > [submission to be added to the Who uses Debian list] > > I have translated this into english. > > debian-l10n-english in CC: proofread my translation please, > as I am not a native english speaker.
Are those pages standardising on en_US or en_GB? If other pages on the list are using en_GB you'll want s/ization/isation/ and s/center/centre/ throughout, but I'll assume en_US is okay. > 1. Name of organization > > Info cafe "Der Winkel", info center for tolerance, against right-wing > extremism and violence The main title on www.derwinkel.de calls it "Infocafé Der Winkel" (without quotes, though other places have some peculiar ones). I would be inclined to leave that name untranslated, since it's obvious what the Infocafé part means; alternatively, once you start anglicising it the more natural word order would be "Der Winkel Info-Cafe". The rest of the line strikes me as more of a description than strictly the "name of organization", but assuming it fits the usual format I would expand the abbreviation "info" here: "Infocafé Der Winkel" information center, for tolerance and against right-wing extremism and violence. > Belziger Forum e.V. > 14806 Bad Belzig > Brandenburg > Germany > > 2. Organization type (educational, non-profit, commercial, government) > > non-profit organization > > 3. (optional) Home page link > > http://www.derwinkel.de > > 4. A paragraph or two describing how your organization uses Debian. > > The association Belziger Forum e.V. operates the info cafe "Der Winkel" > since 1998 as a meeting point for migrants and native people. The "e.V" contains some useful information that isn't obvious to readers unfamiliar with German abbreviations; call it "the Belziger Forum registered voluntary association". You can't use simple present tense with "since". The distinction between "migrants" and "native people" is tricky. You're not thinking of visiting students from Austria when you say "migrants", and you're not thinking of German-born Turkish-speakers when you say "native people", so what's the sane way of saying this in English...? The best I can manage is: The Belziger Forum registered voluntary association has operated the info cafe "Der Winkel" since 1998 as a meeting point for different ethnic communities. > There are, amongst others, PCs available for connecting the internet > (2-5 depending on the needs and existing ressources). The PCs can also > be used for other purposes (games, videos). It's not quite clear what the "amongst others" part means, but I'd suggest: The facilities include two to five PCs (depending on demand and available resources) that can be used to connect to the Internet or for other purposes (games, videos). > Additionally to their own internet presentation the association currently > creates a homepage related to an ancient concentration camp > (http://aussenlager-roederhof.de). [...] In additional to their own Internet presence the association is currently creating a homepage about a former concentration camp (http://aussenlager-roederhof.de). > [...] We have a notebook with Debian and > Windows for creating the homepage (the scanner is not working with the > actual Debian stable, that's why the Windows). Additionally installed > software: apache2, php, mysql, VirtualBox. We have a notebook with Debian and Windows for creating the homepage (the scanner is not working with the current Debian stable, that's why the Windows). Additional installed software: Apache2, MYSQL, PHP, VirtualBox. (Is this additional to the list below? Capitalised because you don't mean particular Debian packages, and re-alphabeticised.) > Debian version used: > actual stable release (Squeeze at the moment) As usual: s/actual/current/ > Software: > Iceweasel > Chromium-Browser > Epiphany > OpenOffice.org > Marble > Rhythmbox > gedit > gthumb > Inkscape > VideoLan.org > xscreensaver > ssh-server Thats: Chromium browser Epiphany gedit gthumb Iceweasel Inkscape Marble OpenOffice.org OpenSSH server Rhythmbox VideoLAN XScreenSaver > Why Debian? > - stable, extremly seldom crashs > - no virusses > - safe > - easy to administrate (also for remote computers) > - no basically changes (until now; as can be seen with Microsoft products) > - functionality is added, but things that have worked in the past, also > work after the changes > - good documentation > - quick help in case of problems (e.g. over ask.debian.net) Rephrasing the unclear ones: * stable, crashes extremely rarely; * no viruses; * good security; * easy to administrate (including remotely); * no unnecessary fundamental changes (as seen in Microsoft products); * functionality is added, but things that have worked in the past also work after the changes; * good documentation; * quick help in case of problems (e.g. via ask.debian.net). (Oops, I didn't notice the original German versions at the end until I had already finished.) -- JBR with qualifications in linguistics, experience as a Debian sysadmin, and probably no clue about this particular package -- To UNSUBSCRIBE, email to [email protected] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [email protected] Archive: http://lists.debian.org/[email protected]

