Thurgood Alex a écrit :
Le lundi 12 juin 2006 à 15:18 +0200, Mitch a écrit :
A Mitch et Bernard,
C'est qu'il est remonté, le Bernard, aujourd'hui...
Qui dira le nombre de Linuxiens perdus parceque Windows est documenté en
français (IMPECCABLE) et Mandriva en anglais, en russe, en allemand, en arabe,
en chinois, en volapuck, en chnitzeldru et en ouolououoiuouik, et pas en français!
La docu de Windows en français impeccable, mes fesses! Qui l'a lue en
entier? Moi pas, et pourtant j'ai relevé plus d'une erreur - pas
forcément causée par un traducteur automatique - qui m'ont forcé à
arpenter les pages Ouèbes en tous sens pour trouver leur signification
réelle.
Le plus génial, c'est Google qui me trouve un article dans msdn que le
MSN intégré à msdn ne trouve pas - avc les mêmes mots-clés...
Si on devait faire un choix purement économique, on pourrait se poser
les questions suivantes :
- combien de francophones dans le monde susceptibles d'être intéressés ?
- idem, mais cette fois pour les anglophones ?
On se rend vite compte de l'évidence économique de faire ou ne pas faire
la traduction complète dans telle ou telle langue, malgré les origines
de MDV.
Il y a plus de francophones dans le monde qu'on ne le pense...
En dehors de l'aspect financier, quelle part de la doc est réalisée par
des bénévoles ? Combien sont des francophones ? L'absence de trad
complète est elle le reflet de l'absence de personnes ayant suffisamment
de compétences linguistiques et de disponibilité pour le faire ? Si on
prend le groupe francophone de OpenOffice.org, celui-ci est parmi les
actifs (sinon le plus actif) des projets de documentation localisée.
Pourquoi ? Parce qu'on s'est bougé le c** ;-)
M'oui, bof, j'ai soumis un bug avec une traduction pour OOo 2.0.2
(l'option 'ne pas imprimer les pages blanches insérées automatiquement '
est traduite à l'envers - il faut DECOCHER la case pour supprimer ces
pages blanches automatiques. Ca fait plusieurs mois de cela, et je ne
l'ai pas vu refléter dans les DevBuilds. Pourtant j'ai fourni l'endroit,
la build, un bug report en English, les chaînes de caractère, et la
modif réfléchie dans la doc. Qued'.
Moi non plus (EN-FR-DE), mais il y a des utilisateurs qui ont pris le
choix de ne se focaliser que sur leur langue maternelle (ou qui ne
voyait pas l'intérêt quand ils en ont eu l'occasion). Evidemment, on
pourrait leur dire, "il n'y a qu'à", ou "faites un effort", mais pour la
plupart pour qui l'informatique est déjà difficile, être obligé de
pataugé dans des documents d'aide dans une langue qu'ils ne connaissent
pas, ça ne doit pas être rigolo tous les jours - je m'imagine mal, par
exemple, être obligé de travailler avec des softs qui ne seraient dispos
qu'en japonais ou en arabe ;-)
Alex
Moi si; ça me motiverait un p'tit peu pour me remettre au japonais ;p
Mitch
=========================================
Vous souhaitez acquerir votre Pack ou des Services Mandriva?
Rendez-vous sur "http://store.mandriva.com".
Rejoignez le club mandrake : http://www.mandrivaclub.com
=========================================