Здравейте всички,
Имам една мисъл относно shortcut. Преведено е като пряк път, което до някъде
е точно, но при автотекста нещо се губи значението. В този смисъл ми се
струва, че е по-добре да се преведе по друг начин, а именно съкращение,
защото няколкото букви са всъщност съкращение на голямата дума. Мисля, че
това няма да доведе до проблеми с истинските съкращения, защото те се
образуват по същия начин, по което се образува и "прекия път" за автотекста.
Моля за Вашето мнение по въпроса.
С уважение
Сергей Димитров



---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]

Reply via email to