Здравейте всички, Имам една мисъл относно shortcut. Преведено е като пряк път, което до някъде е точно, но при автотекста нещо се губи значението. В този смисъл ми се струва, че е по-добре да се преведе по друг начин, а именно съкращение, защото няколкото букви са всъщност съкращение на голямата дума. Мисля, че това няма да доведе до проблеми с истинските съкращения, защото те се образуват по същия начин, по което се образува и "прекия път" за автотекста. Моля за Вашето мнение по въпроса. С уважение Сергей Димитров
--------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
