On Tuesday 22 March 2005 11:24, Mikhail Balabanov wrote: > > Как да преведа: > > 1. Authentication Моето предложение е автентикация, но това все пак не е > > българска дума. Друг вариант е удостоверяване. > Лично аз бих избрал един от двата варианта: > 1) "установяване на самоличност" > - по-тромаво - не е една дума > + значението е горе-долу ясно от пръв поглед и за "редови потребител" > - не е съвсем точно, понеже при "authentication" може да се установява не > само самоличност (на потребител), но и идентичност в по-общ смисъл, > например на сървър, или произход на писмо и т.н. > или > 2) "автентификация" > + по-кратко > - значението не е ясно от пръв поглед > + думата не е натоварена предварително с други значения, което след > съответното точно дефиниране на значението осигурява по-голяма прецизност > при използването й като термин > 1) като че ли е по-добре, ако мислим за обикновени потребители, а 2) - за > специалисти. > Какво ще кажете? Трябва да видим къде ще се изписва. Ако не е меню мястото няма да е много. Ако е меню ще има място, но пък трябва да се провери този термин дали не се среща и на друго място за да няма различия.
-- ------------------------------------------------------------- Hristo Simeonov Hristov Leader of OpenOffice.org Bulgarian
pgpvabprgTxKa.pgp
Description: PGP signature
