On Tuesday 22 March 2005 11:24, Mikhail Balabanov wrote:
> > Как да преведа:
> > 1. Authentication Моето предложение е автентикация, но това все пак не е
> > българска дума. Друг вариант е удостоверяване.
> Лично аз бих избрал един от двата варианта:
> 1) "установяване на самоличност"
>   - по-тромаво - не е една дума
>   + значението е горе-долу ясно от пръв поглед и за "редови потребител"
>   - не е съвсем точно, понеже при "authentication" може да се установява не
> само самоличност (на потребител), но и идентичност в по-общ смисъл,
> например на сървър, или произход на писмо и т.н.
> или
> 2) "автентификация"
>   + по-кратко
>   - значението не е ясно от пръв поглед
>   + думата не е натоварена предварително с други значения, което след
> съответното точно дефиниране на значението осигурява по-голяма прецизност
> при използването й като термин
> 1) като че ли е по-добре, ако мислим за обикновени потребители, а 2) - за
> специалисти.
> Какво ще кажете?
Трябва да видим къде ще се изписва. Ако не е меню мястото няма да е много. Ако 
е меню ще има място, но пък трябва да се провери този термин дали не се среща 
и на друго място за да няма различия.

-- 
-------------------------------------------------------------
Hristo Simeonov Hristov
Leader of OpenOffice.org Bulgarian

Attachment: pgpvabprgTxKa.pgp
Description: PGP signature

Reply via email to