Oi Roberto, depois dos problemas mencionados por Claudio quanto ao trabalho no STE, se mencionou a possibilidade de traduzir o m�dulo Sbasic no kbabel. Esta � a ferramenta que voc�s est�o mais acostumados a usar e que podem continuar usando. Voc�s j� receberam o arquivo do Claudio? O Claudio nunca mais disse nada. O problema � que a tradu��o teria que estar pronta at� o dia 13 de fevereiro. O Claudio sabe disso, j� que a Young comunicou isso a todos os Community Leads. Eu tamb�m lhe posso mandar os arquivos, se voc� preferir. Talvez voc� e seus colegas possam realizar o trabalho. O que voc� acha?
Quanto ao registro de problemas na revis�o da interface e como eu j� havia dito aqui, ser� melhor usar o IssueZilla para o registro, escrevendo tamb� o n�mero da vers�o m74, m75, etc. Penso que o prefixo que voc� est� usando, est� �timo. Um abra�o Augusta ----- Original Message ----- From: "Roberto Salomon" <[EMAIL PROTECTED]> To: <[email protected]> Sent: Thursday, February 10, 2005 2:59 PM Subject: [dev] Tradu��o do OpenOffice.org.br - Equipe 01 > Gente, > > Ainda n�o temos o STE dispon�vel para o trabalho de tradu��o do aux�lio > do OOo Basic (Cl�udio?). No entanto, podemos come�ar o trabalho de > revis�o da interface. > > Segundo a Augusta, a tradu��o da interface deve ser feita atrav�s do > relato de incidentes no site do OOo > (http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi). J� abri alguns > incidentes que est�o no Wiki > (http://wiki.openoffice.org.br/twiki/bin/view/Main/RevisaoInterfaceSO) > para facilitar o acompanhamento. > > Tamb�m para facilitar, estou adotando o seguinte prefixo na descri��o > dos incidentes: > > pt-BR translation: <descri��o do problema> > > Desta forma fica mais f�cil para acompanharmos as corre��es. Se todos > concordarem, podemos adotar este prefixo como padr�o para a revis�o da > interface. Isso facilita na hora de pesquisar para ver se o problema j� > foi relatado. > > Para o trabalho, � preciso "apenas" que os participantes do grupo, bem > como todos os que queiram ajudar, baixem a vers�o de desenvolvimento > mais recente do OOo com o respectivo "Language Pack" para come�ar o > processo de revis�o. > > Um abra�o, > > Salomon > > > --------------------------------------------------------------------- > To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] > For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED] > > --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
