Oi Roberto,
depois dos problemas mencionados por Claudio quanto ao trabalho no STE, se
mencionou  a possibilidade de traduzir o m�dulo Sbasic no kbabel. Esta � a
ferramenta que voc�s est�o mais acostumados a usar e que podem continuar
usando. Voc�s j� receberam o arquivo do Claudio? O Claudio nunca mais disse
nada. O problema � que a tradu��o teria que estar pronta at� o dia 13 de
fevereiro. O Claudio sabe disso, j� que a Young comunicou isso a todos os
Community Leads. Eu tamb�m lhe posso mandar os arquivos, se voc� preferir.
Talvez voc� e seus colegas possam realizar o trabalho. O que voc� acha?

Quanto ao registro de problemas na revis�o da interface e como eu j� havia
dito aqui, ser� melhor usar o IssueZilla para o registro, escrevendo tamb� o
n�mero da vers�o m74, m75, etc. Penso que o prefixo que voc� est� usando,
est� �timo.

Um abra�o
Augusta
----- Original Message -----
From: "Roberto Salomon" <[EMAIL PROTECTED]>
To: <[email protected]>
Sent: Thursday, February 10, 2005 2:59 PM
Subject: [dev] Tradu��o do OpenOffice.org.br - Equipe 01


> Gente,
>
> Ainda n�o temos o STE dispon�vel para o trabalho de tradu��o do aux�lio
> do OOo Basic (Cl�udio?). No entanto, podemos come�ar o trabalho de
> revis�o da interface.
>
> Segundo a Augusta, a tradu��o da interface deve ser feita atrav�s do
> relato de incidentes no site do OOo
> (http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi). J� abri alguns
> incidentes que est�o no Wiki
> (http://wiki.openoffice.org.br/twiki/bin/view/Main/RevisaoInterfaceSO)
> para facilitar o acompanhamento.
>
> Tamb�m para facilitar, estou adotando o seguinte prefixo na descri��o
> dos incidentes:
>
> pt-BR translation: <descri��o do problema>
>
> Desta forma fica mais f�cil para acompanharmos as corre��es. Se todos
> concordarem, podemos adotar este prefixo como padr�o para a revis�o da
> interface. Isso facilita na hora de pesquisar para ver se o problema j�
> foi relatado.
>
> Para o trabalho, � preciso "apenas" que os participantes do grupo, bem
> como todos os que queiram ajudar, baixem a vers�o de desenvolvimento
> mais recente do OOo com o respectivo "Language Pack" para come�ar o
> processo de revis�o.
>
> Um abra�o,
>
> Salomon
>
>
> ---------------------------------------------------------------------
> To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
> For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
>
>



---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]

Responder a