Por isto proponho que se use publicaÃÃes para cria uma lista de palavras mais comuns. O dicionÃrio deveria ter sà 'alisar' e nÃo 'alizar' porque quem nÃo sabe o que à um alizar saberà que nÃo à um erro. Quem opta por usar a palavra alizar sabe o que à e deve saber como se escreve. Uma base excessivamente grande pode causar muitos falsos negativos. Jornais, livros e documentos diversos sÃo boa base para adicionar palavras que realmente surgirÃo no dia-a-dia.
-- Marco de Freitas, NBR para a Internet jÃ! Porque meu navegador nÃo à penico. http://www.abrasol.org/modules.php?name=News&file=article&sid=199 http://www.w3.org/2003/03/Translations/byLanguage?language=pt-br http://www.petitiononline.com/we6k7496/petition.html http://www.dicas-l.unicamp.br/dicas-l/browsers.php Bicudo Junior escreveu: > A principio, se ABL definem como correto, todos aceitam como correto. Se > nao me engano, sao eles que definem as normas da nossa lingua, e eh a > elas que > o Aurelio e outros se referem. Me corrija se estiver errado. > Quanto as monstruosidades, nao percebi nenhuma nao. E ao inserir as > palavras no dicionario, coisas como "printar" (que nao existe na base de > dados deles) seria retirado. > A ideia de se pegar a base de dados deles eh se agilizar o processo, > pois eles ja tem essa base de dados na forma digital, e corrigida. O > fato deles disponibillizarem na net gratuitamente e pela propria > estrutura da entidade indica que tal base de dados pode ser livre, e que > nao teriamos problema com licensa. > Concordo com voce que nao devemos colocar tudo, para isso serve a > personalizacao, que incluiria palavras como a "alizar" que eh > pouquissimo usada. > Mas foi bom ter lembrado disso. nao tinha passado pela minha cabeca que > a base completa seria um peso desnecessario. > > > Em Ter, 2005-04-12 Ãs 02:31 -0300, Marco escreveu: > >>A ABL à conhecida por ser excessivamente liberal. Uso o velho e bom >>AurÃlio pois nÃo corro o risco de topar com um "printar" e outras >>monstruosidades. >>Outro aspecto à a riqueza da lÃngua e o caso "alisar x alizar". A >>possibilidade de um usuÃrio escrever que vai "alizar uma tÃbua" e o >>corretor deixar passar. "Alizar" à aquele tipo de rodapà que fica na >>altura do espaldar da cadeira, evitando que arranhe a parede. à >>diferente do verbo "alisar", tornar liso. >>Cuidado com o excesso, apenas aviso. >>Seria interessante usar publicaÃÃes reais como base para a escolha das >>palavras que precisam entrar no dicionÃrio. >> > Jailton C Junior > Projeto Cidadao.net > ============== > > > --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
