Por isto proponho que se use publicaÃÃes para cria uma lista de palavras
mais comuns. O dicionÃrio deveria ter sà 'alisar' e nÃo 'alizar' porque
quem nÃo sabe o que à um alizar saberà que nÃo à um erro. Quem opta por
usar a palavra alizar sabe o que à e deve saber como se escreve. Uma
base excessivamente grande pode causar muitos falsos negativos.
Jornais, livros e documentos diversos sÃo boa base para adicionar
palavras que realmente surgirÃo no dia-a-dia.

-- 
Marco de Freitas,
NBR para a Internet jÃ! Porque meu navegador nÃo à penico.

http://www.abrasol.org/modules.php?name=News&file=article&sid=199
http://www.w3.org/2003/03/Translations/byLanguage?language=pt-br
http://www.petitiononline.com/we6k7496/petition.html
http://www.dicas-l.unicamp.br/dicas-l/browsers.php

Bicudo Junior escreveu:
> A principio, se ABL definem como correto, todos aceitam como correto. Se
> nao me engano, sao eles que definem as normas da nossa lingua, e eh a
> elas que
> o Aurelio e outros se referem. Me corrija se estiver errado.
> Quanto as monstruosidades, nao percebi nenhuma nao. E ao inserir as
> palavras no dicionario, coisas como "printar" (que nao existe na base de
> dados deles) seria retirado.
> A ideia de se pegar a base de dados deles eh se agilizar o processo,
> pois eles ja tem essa base de dados na forma digital, e corrigida. O
> fato deles disponibillizarem na net gratuitamente e pela propria
> estrutura da entidade indica que tal base de dados pode ser livre, e que
> nao teriamos problema com licensa.
> Concordo com voce que nao devemos colocar tudo, para isso serve a
> personalizacao, que incluiria palavras como a "alizar" que eh
> pouquissimo usada.
> Mas foi bom ter lembrado disso. nao tinha passado pela minha cabeca que
> a base completa seria um peso desnecessario.
> 
> 
> Em Ter, 2005-04-12 Ãs 02:31 -0300, Marco escreveu:
> 
>>A ABL Ã conhecida por ser excessivamente liberal. Uso o velho e bom
>>AurÃlio pois nÃo corro o risco de topar com um "printar" e outras
>>monstruosidades.
>>Outro aspecto à a riqueza da lÃngua e o caso "alisar x alizar". A
>>possibilidade de um usuÃrio escrever que vai "alizar uma tÃbua" e o
>>corretor deixar passar. "Alizar" à aquele tipo de rodapà que fica na
>>altura do espaldar da cadeira, evitando que arranhe a parede. Ã
>>diferente do verbo "alisar", tornar liso.
>>Cuidado com o excesso, apenas aviso.
>>Seria interessante usar publicaÃÃes reais como base para a escolha das
>>palavras que precisam entrar no dicionÃrio.
>>
>      Jailton C Junior
> Projeto Cidadao.net
> ==============
> 
>  
> 


---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]

Responder a