Once I finish moving documentation generation to JS I now have plans how to move forward with improving translation.
First thing to finish is to cleanup task which was left after migration These which was mentioned by Andrew: - update the README.md to describe how to generate using the new generator - delete the ruby files! - Change path for generation from public/test/ to public/ Next is the improve quality of translation. Right now autolinking in translated languages almost is broken. You could compare [1] and [2] or [3] to understand what I mean. That's when you change header of the page, you should go across all pages where this term is used and change reference to that page everywhere. That's almost impossible to do without tooling support. So I decide to create tool(s) which will help keep consistency. Here I will use Russian as a second language which I will translate. Tool 1: Translation comparator I compare how many links I have in English translation with links which I have in Russian traslation and generate report of differences. This tool could give overview of translation quality for language. Example usage: ./bin/translationreport ru edge Example output: Comparing translation for en and ru for version edge Comparing index.md .... OK Comparing guide/platforms/index.md .... Found differences Tool 2. Find autolinks This tool will report which part of Markdown file will be used in the autolinking feature. That's to know what text should you use during translation in the other parts. Example usage: ./bin/findautolinks en/edge/config_ref/images.md Example output: Found terms: Icons and Splash Screens Example configuration Supported platforms Splashscreen Plugin Tool 3. Find linked pages When given Markdown file name, then this tool will report from which other Markdown files this file is referenced. Example usage: ./bin/findrefautolinks en/edge/guide/cli/index.md Example output: Searching for autolinks Found: guide/platforms/index.md config_ref/images.md ....... Alternative way is to move away from autolinking completely and provide another tool Tool 4. Replace places in existing MD files where autolinking happens with direct links Example usage ./bin/replaceautolinks en edge Example output: Performed replace That's just my ideas how translation could be improved. I just want to bring this to discussion, to have broader view on the topic before start doing something. Also I have question about CrowdIn - I want to intensively check what how my translation in Crowdin broke the autolinking. Is is possible have readonly API keys which allows me doing translation in CrowdIn, and generate documentation locally, to check that changes in wording, don't break autolinking? [1] http://cordova.apache.org/docs/en/edge/index.html [2] http://cordova.apache.org/docs/ru/edge/index.html [3] http://cordova.apache.org/docs/es/edge/index.html Thanks, Andrey