Ahoj,

> From: Vlastimil Ott [mailto:[EMAIL PROTECTED]
> 
> > Martin Kozák napsal/a dne 16.03.2005 19:43:
> >
> > Možným kompromisním řešením by bylo přeložit spojení jako "rozprostřít
> > samostatné slovo po řádku". Není to sice úplně přesné a už vůbec ne
> 
> Ne-e. :(
> 
> Proč nepoužít 'prostrkat slovo'? Je to termín, a přesto srozumitelný. A
> je to totéž, co rozpal.
> 

"Rozpal" je de facto prostrkání slova tak, aby vyplnilo celý prostor řádku.
To je přesný popis funkce. "Prostrkat" je v tomto případě pouze sloveso
popisující, co se musí provést, ovšem pomíjející, jaký má být výsledek. To
popisuje právě termín "rozpálit". A to pomíjím, že "prostrkat" je
typografický termín jen o něco málo srozumitelnější, než "rozpálit".

--

Zdraví
Martin Kozák




---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]

Odpovedet emailem