Zdravíčko,

pokud si budete hrát s prvky formuláře, tak lze ke každému prvku ve 
vlastnostech přiřadit akce, které se budou dít, když se něco stane, 
typicky focus, přejezd myší atd.

Co me zrazilo je překlad spojení: Prior to reset, které je přeloženo jako:
Před přenastavením

Fakt nevím, kdo tento výraz vymyslel, žádný slovník mi to nenabídnul, ve 
Wordu to je podtrženo, protože takové slovo nezná.

Smysl je známý, je to akce při stisknutí tlačítka Reset, které vymaže celý 
formulář.

Slovo reset se často překládá jako "obnovení", v tomto případě bych 
navrhoval použít překlad: Před obnovením

Koresponduje to s tím, že v překladu "After resetting" bude potom překlad:
Událost \\<emph\\>Po obnovení\\</emph\\> nastane poté, co byl formulář 
obnoven na výchozí hodnoty.

Souhlasíte? Může to Adam opravit na výraz "obnovit"?

R.V.



---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]

Odpovedet emailem