Zdar! Připojuju se do vývojářské konfery - doufejme že se to podaří ;-)
V blízké době podepíšu SCA a pak se pokusím napojit na CVS a uploadnout helpcontent2/source/text/swriter/01.po. K překladu má pár dotazů, tak bych rád zjistil, co se jak dělá, jaké jsou zvyklosti a co vše si můžu dovolit a co už konzultovat. #: 04060000.xhp#par_idN1074A.help.text - ponechal jsme původní překlad, myslím že přeformulování anglického textu není třeba respektovat #: 04090001.xhp#par_id3154867.50.help.text část textu: "Tools - Outline numbering" byla původně přeložena jako "Nástroje - Číslování podle kapitol", použil jsem však jíný překlad "Nástroje - Číslování osnovy" protože si myslím, že takto je to správně a nevím o tom, že by se púvodní text někdy používal. #: 04130100.xhp#par_id3149294.6.help.text anglický text: "name=\"Text document - Grid\">%" "PRODUCTNAME Writer - Grid</link></emph>." původní překlad: "name=\"Nástroje - Možnosti - Textový dokument - Mřížka\"><emph>Nástroje - Možnosti - %PRODUCTNAME Writer - Mřížka</emph></link>." nový překlad: "name=\"%PRODUCTNAME Writer - Mřížka\">%""%PRODUCTNAME Writer - Mřížka</link></emph>." tedy: nahradil jsem "Textový dokument" za "%PRODUCTNAME Writer" - je to takto nahrazováno v množství textů a myslím, že původní překlad vycházel ještě z historického pojmenování z dob 1.x (tipuji). Na druhou stranu je to pojmenování odkazu tak na to radši upozorňuji. Stejně je to i u dalších textů: #: 04150000.xhp#par_id3150688.53.help.text #: 05090201.xhp#par_id3150983.10.help.text #: 06030000.xhp#par_id3154573.33.help.text #: 05040800.xhp#par_id3151171.17.help.text msgid "<ahelp hid=\".\">Adds a text grid to the current page style. This option is only available if Asian language support is enabled under <emph>Language Settings - Languages</emph> in the Options dialog box.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Přidá k aktuálnímu stylu stránky mřížku textu. Tato volba je k dispozici pouze je-li zapnuta podpora asijských jazyků <emph>Nástroje - Volby - Jazyková nastavení - Jazyky</emph>).</ahelp>" ponechal jsem původní formulaci v češtiny i když je anglický text jinak členěn. V češtině mi to zní nelogicky. #: 05130100.xhp#par_id3150760.25.help.text msgid "You can apply the Paragraph Style to the context by double-clicking the selected entry in the <emph>Paragraph Styles</emph> list box or by using <emph>Apply</emph>." msgstr "Styl odstavce můžete přiřadit kontextu poklepáním na název stylu v seznamu <emph>Styly odstavce</emph> nebo pomocí tlačítka <emph>Použít</emph>." ponechal jsem původní český překlad - není mi jasné proč tento překlady vyloučili. Nový i vyloučený anglický text je stejný. Stává se to? #: 06100000.xhp#bm_id3149353.help.text msgid "" "<bookmark_value>tables; sorting rows</bookmark_value> <bookmark_value>sorting; paragraphs/table rows</bookmark_value> <bookmark_value>text; sorting paragraphs</bookmark_value> <bookmark_value>lines of text; sorting paragraphs</bookmark_value> <bookmark_value>sorting;paragraphs in special languages</bookmark_value> <bookmark_value>Asian languages;sorting paragraphs/table " "rows</bookmark_value>" msgstr "" "<bookmark_value>tabulky; seřadit řádky</bookmark_value> <bookmark_value>seřadit; odstavce/řádky tabulky</bookmark_value> <bookmark_value>text; seřadit odstavce</bookmark_value> <bookmark_value>řádky textu; seřadit odstavce</bookmark_value> <bookmark_value>seřadit;odstavce ve speciálních jazycích</bookmark_value> <bookmark_value>Asijské jazyky;seřadit odstavce/řádky tabulky</bookmark_value>" V původním textu bylo používáno řadit / seřadit / řazení - sjednotil jsem to na seřadit. S pozdravem Ondřej Navrátil --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: [email protected] For additional commands, e-mail: [email protected]
