Hallo Ralph,
On Wednesday 23 February 2005 21:01, Ralph Aichinger wrote:
> On Wed, 2005-02-23 at 19:35 +0100, Harald Schilly wrote:
> > .. und unsere Ãbersetzung jetzt unter
> > http://de.openoffice.org/doc/featureguide/ und zum Verlinken
> > bereit wenn die Beta da ist.
> In der Ãbersetzung kommt Ãfter der Begriff "Beschleuniger-Taste"
> vor, vermutlich von "accelerator key".KÃnnte man das in
> "TastenkÃrzel" oder was Ãhnliches Ãndern?
das wÃre aber - wie im Ãbrigen Guide "Shortcut", und nicht
"Accelerator key" ... ;) Ich weià jetzt nicht, wie man das sonst
anders Ãbersetzen kÃnnte ... :(
> Ich hab leider keine
> de-Version hier zum Nachschauen, was in der Online-Hilfe steht
> wenn dieser Begriff Ãbersetzt wird. Falls er so drinsteht, dann
> Asche Ãber mein Haupt.
Nicht, das ich wÃsste, also brauchst dir die Haare nachher nicht zu
waschen ... ;)
> /ralph -- kann sich noch jemand an die Fernsehserie "Knight
> Rider" erinnern?
Wegen Beschleuniger-Taste? "G"
--
Laax, das
Geräusch, das beim Lösen eines sonnenverbrannten
Oberschenkels von einem Plastikliegestuhl erklingt.
---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]