Hallo @all,
[...]
- Informationen zum Copyright und Warenmarken (�bersetzen ja/nein, Links ggf. in Richtung de.openoffice.org �ndern? )
Habe ich bisher immer mit �bersetzt. :)


Mischmasch (Denglisch) halte ich auch f�r obskur. Also ja.
+1
+1


- R�ckmeldung (Links in Richtung de.openoffice.org �ndern, ich denke ja )

Dann sollten wir aber auch einen entsprechenden Mail-Alias oder besser eine Liste [EMAIL PROTECTED] (die k�nnten dann �bersetzer und Doku-Schreiber zur Koordinierung nutzen) als Kontakt angeben, da IMHO sonst die Anfragen zu den Dokumenten auf DEV untergehen.

Ja, auch �bersetzen.

+1
- Danksagungen (�bersetzen ja/nein, ich denke ja)

+1

- �nderungen und Aktualisierungen (Versionsnummer beibehalten?)



Was meinst du mit Versionsnummer beibehalten? Wenn ich das Teil doch nur �bersetzt habe, bleibt es bei der Versionsnummer. Wenn ich noch irgendein Kapitel, das mir noch gefehlt hat, dazu schreibe, dann kann das Gesamtdokument gerne eine neue Versionsnummer bekommen.


War es das, was du damit meintest? Wenn nein, dann schreib's noch mal etwas ausf�hrlicher f�r mich ;)

Danke.

Das ist eine gute Frage. Wegen jedem Korrekturlesen eine neue Versionsnummer halte ich f�r �bertrieben.
Um eine Analogie aus dem reinen SW-Bereich zu nehmen: Korrekturlesen ist wie Bugfixing (nur im rein sprachlichen Sinne).
Daher immer eine Minornummer in der dritten Stelle bei Korrekturlesen, bei den Hauptautoren die zweite Stelle,
evtl. die erste, wenn das Dokument allgemein "abgesegnet" ist f�r die n�chste Release des Gesamtpaketes
(i.S.v. Hilfe, Dokumentation, ect.). Was haltet ihr davon?


Im Prinzip OK da �bersichtlich. Ich habe bisher hinter die Versionsnummer des Originals ein d (deutsch) gesetzt. So ist IMHO erkennbar, auf welcher Originalversion die �bersetzung basiert.

�brigens, bei den neuen Lizenzen: Nicht vergessen, den eigenen Namen bei der Autorenliste dazu zu schreiben ;)


Wer gilt hier wann als Autor?

IMHO Jeder der Text erstellt. Eine �bersetzung eines Fachtextes oder einer Doku ist immer eine redaktionelle �bersetzung (kein wortw�rtliches �bersetzen, Ersetzen Screenshots mit eigener Sprachversion etc.).
Bei Buchver�ffentlichungen wird das teilweise so gehandhabt, dass die Original-Autoren auf dem Buchdeckel und Klappentext fett stehen und darunter eine Vermerk (deutsch von XYZ)


Ich m�chte die �bersetzer/Korrekturleser hier um Stellungnahme bitten, > auf dem Issue geht das unter.



Gut, die hast du jetzt ja von mir bekommen ;)

von mir nun auch :-)

Noch eine Anregung: Wenn wir uns auf eine Variante einigen k�nnen, sollten wir diese als Vorlage auf OOoAuthors/de/Ressource stellen, damit es sich dort jeder holen kann.

Gru� Marko


--------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]



Antwort per Email an