Hallo Marko, *, On Thursday 07 April 2005 11:26, Marko Moeller wrote: > Hallo @all, > [...] > > >>>- Informationen zum Copyright und Warenmarken (�bersetzen > >>> ja/nein, Links ggf. in Richtung de.openoffice.org �ndern? ) > >> > >>Habe ich bisher immer mit �bersetzt. :) > > > > Mischmasch (Denglisch) halte ich auch f�r obskur. Also ja. > > +1 > > +1
+1 auch von mir ... ;) > >>>- R�ckmeldung (Links in Richtung de.openoffice.org �ndern, ich > >>> denke ja ) > > Dann sollten wir aber auch einen entsprechenden Mail-Alias oder > besser eine Liste [EMAIL PROTECTED] (die k�nnten dann > �bersetzer und Doku-Schreiber zur Koordinierung nutzen) als > Kontakt angeben, da IMHO sonst die Anfragen zu den Dokumenten auf > DEV untergehen. Ich hab's bis jetzt so geh�ndelt, dass ich immer irgendwas in der Art "Anmerkungen und Korrekturen zum Orginaldokument bitte in Englisch an <OOoAuthors-ML>, zur �bersetzung an <[EMAIL PROTECTED]> hatte ... ;) > >>Ja, auch �bersetzen. > > +1 Ebend ... ;) > >>>- Danksagungen (�bersetzen ja/nein, ich denke ja) > > +1 +1 [Versionsnummer] > > Das ist eine gute Frage. Wegen jedem Korrekturlesen eine neue > > Versionsnummer halte ich f�r �bertrieben. > > Um eine Analogie aus dem reinen SW-Bereich zu nehmen: > > Korrekturlesen ist wie Bugfixing (nur im rein sprachlichen > > Sinne). > > Daher immer eine Minornummer in der dritten Stelle bei > > Korrekturlesen, bei den Hauptautoren die zweite Stelle, > > evtl. die erste, wenn das Dokument allgemein "abgesegnet" ist > > f�r die n�chste Release des Gesamtpaketes > > (i.S.v. Hilfe, Dokumentation, ect.). Was haltet ihr davon? > > Im Prinzip OK da �bersichtlich. Ich habe bisher hinter die > Versionsnummer des Originals ein d (deutsch) gesetzt. So ist IMHO > erkennbar, auf welcher Originalversion die �bersetzung basiert. Wenn ich das jetzt nicht vollkommen falsch in Erinnerung habe, kommt doch jetzt mit der neuen Vorlage keine Versionsnummer mehr rein, nur noch Erstellungsdatum und auf welche OOo-Version sich das bezieht, oder nicht? > >>�brigens, bei den neuen Lizenzen: > >>Nicht vergessen, den eigenen Namen bei der Autorenliste dazu zu > >> schreiben ;) > > > > Wer gilt hier wann als Autor? > > IMHO Jeder der Text erstellt. Eine �bersetzung eines Fachtextes > oder einer Doku ist immer eine redaktionelle �bersetzung (kein > wortw�rtliches �bersetzen, Ersetzen Screenshots mit eigener > Sprachversion etc.). Bei Buchver�ffentlichungen wird das > teilweise so gehandhabt, dass die Original-Autoren auf dem > Buchdeckel und Klappentext fett stehen und darunter eine Vermerk > (deutsch von XYZ) Noch haben wir ja kein Buch zusammen ... ;) > >>>Ich m�chte die �bersetzer/Korrekturleser hier um Stellungnahme > >>> bitten, > auf dem Issue geht das unter. > >> > >>Gut, die hast du jetzt ja von mir bekommen ;) > > von mir nun auch :-) ... und noch von mir ... ;) > Noch eine Anregung: Wenn wir uns auf eine Variante einigen > k�nnen, sollten wir diese als Vorlage auf OOoAuthors/de/Ressource > stellen, damit es sich dort jeder holen kann. +1 Und noch besten Dank f�r die Bearbeitung der �bersicht ... So hatte ich mir das in etwa vorgestellt ... ;) Noch einen sch�nen Tag Thomas. -- <jgoerzen> stu: ahh that machine. Don't you think that something named stallman deserves to be an Alpha? :-) <stu> jgoerzen: no, actually, I'd prolly be more inclined to name a 386 with 4 megs of ram and a 40 meg hard drive stallman. <stu> with a big fat case that makes tons of noise and rattles the floor * Knghtbrd falls to the floor holding his sides laughing <stu> and.. <stu> double-height hard drive --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
