Hallo Marko, *,
On Thursday 07 April 2005 11:26, Marko Moeller wrote:
> Hallo @all,
> [...]
>
> >>>- Informationen zum Copyright und Warenmarken  (�bersetzen
> >>> ja/nein, Links ggf. in Richtung de.openoffice.org �ndern? )
> >>
> >>Habe ich bisher immer mit �bersetzt. :)
> >
> > Mischmasch (Denglisch) halte ich auch f�r obskur. Also ja.
> > +1
>
> +1

+1 auch von mir ... ;)

> >>>- R�ckmeldung (Links in Richtung de.openoffice.org �ndern, ich
> >>> denke ja )
>
> Dann sollten wir aber auch einen entsprechenden Mail-Alias oder
> besser eine Liste [EMAIL PROTECTED] (die k�nnten dann
> �bersetzer und Doku-Schreiber zur Koordinierung nutzen) als
> Kontakt angeben, da IMHO sonst die Anfragen zu den Dokumenten auf
> DEV untergehen.

Ich hab's bis jetzt so geh�ndelt, dass ich immer irgendwas in der 
Art "Anmerkungen und Korrekturen zum Orginaldokument bitte in 
Englisch an <OOoAuthors-ML>, zur �bersetzung an <[EMAIL PROTECTED]> 
hatte ... ;)

> >>Ja, auch �bersetzen.
>
> +1

Ebend ... ;)

> >>>- Danksagungen (�bersetzen ja/nein, ich denke ja)
>
> +1

+1

[Versionsnummer]
> > Das ist eine gute Frage. Wegen jedem Korrekturlesen eine neue
> > Versionsnummer halte ich f�r �bertrieben.
> > Um eine Analogie aus dem reinen SW-Bereich zu nehmen:
> > Korrekturlesen ist wie Bugfixing (nur im rein sprachlichen
> > Sinne).
> > Daher immer eine Minornummer in der dritten Stelle bei
> > Korrekturlesen, bei den Hauptautoren die zweite Stelle,
> > evtl. die erste, wenn das Dokument allgemein "abgesegnet" ist
> > f�r die n�chste Release des Gesamtpaketes
> > (i.S.v. Hilfe, Dokumentation, ect.). Was haltet ihr davon?
>
> Im Prinzip OK da �bersichtlich. Ich habe bisher hinter die
> Versionsnummer des Originals ein d (deutsch) gesetzt. So ist IMHO
> erkennbar, auf welcher Originalversion die �bersetzung basiert.

Wenn ich das jetzt nicht vollkommen falsch in Erinnerung habe, kommt 
doch jetzt mit der neuen Vorlage keine Versionsnummer mehr rein, 
nur noch Erstellungsdatum und auf welche OOo-Version sich das 
bezieht, oder nicht?

> >>�brigens, bei den neuen Lizenzen:
> >>Nicht vergessen, den eigenen Namen bei der Autorenliste dazu zu
> >> schreiben ;)
> >
> > Wer gilt hier wann als Autor?
>
> IMHO Jeder der Text erstellt. Eine �bersetzung eines Fachtextes
> oder einer Doku ist immer eine redaktionelle �bersetzung (kein
> wortw�rtliches �bersetzen, Ersetzen Screenshots mit eigener
> Sprachversion etc.). Bei Buchver�ffentlichungen wird das
> teilweise so gehandhabt, dass die Original-Autoren auf dem
> Buchdeckel und Klappentext fett stehen und darunter eine Vermerk
> (deutsch von XYZ)

Noch haben wir ja kein Buch zusammen ... ;)

> >>>Ich m�chte die �bersetzer/Korrekturleser hier um Stellungnahme
> >>> bitten, > auf dem Issue geht das unter.
> >>
> >>Gut, die hast du jetzt ja von mir bekommen ;)
>
> von mir nun auch :-)

... und noch von mir ... ;)

> Noch eine Anregung: Wenn wir uns auf eine Variante einigen
> k�nnen, sollten wir diese als Vorlage auf OOoAuthors/de/Ressource
> stellen, damit es sich dort jeder holen kann.
+1

Und noch besten Dank f�r die Bearbeitung der �bersicht ... So hatte 
ich mir das in etwa vorgestellt ... ;)
Noch einen sch�nen Tag
Thomas.

-- 
<jgoerzen> stu: ahh that machine.  Don't you think that something 
named stallman deserves to be an Alpha? :-)
<stu> jgoerzen: no, actually, I'd prolly be more inclined to name a 
386 with 4 megs of ram and a 40 meg hard drive stallman.
<stu> with a big fat case that makes tons of noise and rattles the 
floor 
* Knghtbrd falls to the floor holding his sides laughing
<stu> and..
<stu> double-height hard drive

---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]

Antwort per Email an