Hallo Liste,

bin zur Zeit dabei, die Vorschl�ge von Thomas einzuarbeiten. Wenn ich damit fertig bin (voraussichtlich Ende der Woche) gebe ich eine neue Version heraus, die als Basis f�r die weitere �bersetzung dient. Neben Thomas arbeitet Carola mit an der �bersetzung. Weitere Hilfe w�re sch�n.

@ Carola Siegel: Liest du mit?

@ Thomas Hackert: Liest du mit?

Der HuT-eSaurus verf�gt �ber eine Spalte "Englisch", in der viele Begriffe fehlen. Es sind aber eben nur Begriffe, nie ganze S�tze. Dewegen ist das Abenteuer "�bersetzung" �berschaubar und auch f�r �bersetzer l�sbar, die nicht Muttersprachler sind. Die �bersetzer m�ssen aber fit sein in den vielen Bereichen der IT-Branche - und h�ufig ist es so, dass der Begriff im Englischen existiert und ggf. ins Deutsche �bersetzt werden muss. Bei der �bersetzung der Begriffe ist jedoch der Kontext wichtig, in dem der Begriff genannt wurde. Dieser Kontext ist h�ufig in der ITpedia zu finden, siehe http://www.it-know-how.net/itpedia.htm. Das Werk kann auch kostenlos aus dem Katalog geladen werden, das Premiumpaket stelle ich jedem zur Verf�gung, der uns hilft. Bei Interesse bitte bei mir melden.

--
Mit freundlichem Gruss
Wolfgang Henderkes

_______________________________________
Handel und Technik Verlag
Wolfgang Henderkes
In der Luke 5
D-58093 Hagen, Germany

eMail: [EMAIL PROTECTED]
phone: +49-2331-3489793
fax: +49-2331-3489794
http://www.Tolaris.de
http://www.digitalbuecher.de
http://www.IT-Know-how.NET
_______________________________________


---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]

Antwort per Email an