Hallo Liste,
bin zur Zeit dabei, die Vorschl�ge von Thomas einzuarbeiten. Wenn ich
damit fertig bin (voraussichtlich Ende der Woche) gebe ich eine neue
Version heraus, die als Basis f�r die weitere �bersetzung dient. Neben
Thomas arbeitet Carola mit an der �bersetzung. Weitere Hilfe w�re sch�n.
@ Carola Siegel: Liest du mit?
@ Thomas Hackert: Liest du mit?
Der HuT-eSaurus verf�gt �ber eine Spalte "Englisch", in der viele
Begriffe fehlen. Es sind aber eben nur Begriffe, nie ganze S�tze.
Dewegen ist das Abenteuer "�bersetzung" �berschaubar und auch f�r
�bersetzer l�sbar, die nicht Muttersprachler sind. Die �bersetzer m�ssen
aber fit sein in den vielen Bereichen der IT-Branche - und h�ufig ist es
so, dass der Begriff im Englischen existiert und ggf. ins Deutsche
�bersetzt werden muss. Bei der �bersetzung der Begriffe ist jedoch der
Kontext wichtig, in dem der Begriff genannt wurde. Dieser Kontext ist
h�ufig in der ITpedia zu finden, siehe
http://www.it-know-how.net/itpedia.htm. Das Werk kann auch kostenlos aus
dem Katalog geladen werden, das Premiumpaket stelle ich jedem zur
Verf�gung, der uns hilft. Bei Interesse bitte bei mir melden.
--
Mit freundlichem Gruss
Wolfgang Henderkes
_______________________________________
Handel und Technik Verlag
Wolfgang Henderkes
In der Luke 5
D-58093 Hagen, Germany
eMail: [EMAIL PROTECTED]
phone: +49-2331-3489793
fax: +49-2331-3489794
http://www.Tolaris.de
http://www.digitalbuecher.de
http://www.IT-Know-how.NET
_______________________________________
---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]