Hallo Wolfgang, *, On Tuesday 14 June 2005 12:38, Wolfgang Henderkes wrote: > Thomas Hackert schrieb: > >On Monday 13 June 2005 15:42, Wolfgang Henderkes wrote: > >>unabhängig von der Übersetzung (siehe eMail mit dem Betreff QD > >> - HuT-eSaurus Übersetzung I) arbeiten Elizabeth Matthis und > >> ich an der Erweiterung des HuT-eSaurus mit Begriffen aus der > >>OOo-Terminologie. Dazu hat Elizabeth eine Calc-Datei zur > >>Verfügung gestellt, die als Basis für die deutsche und > >> englische Sprache dient. > > > >welche Datei ist das denn? Das MultiLanguage_OO_Glossary > > ... das Ding kenne ich nicht.
sorry, hatte die URL nicht parat ... :( Die Datei liegt aber unter http://l10n.openoffice.org/localization/MultiLanguage_OO_Glossary.sdc parat. Aber Achtung: Das ist ein Monster (größenmäßig) ... ;) > >oder etwas > >komplett anderes? > > Vermutlich. Das ist eine Datei, in der die Beschriftungen, > Kommentare etc. in OOo für die deutsche und englische Sprache > geregelt sind. Und wie heißt die Datei bzw. wo findet sie sich? Oder war das ein privat von Elizabeth erzeugtes Dokument? > >>Von den ursprünglich 11500 Begriffen sind zur Zeit "nur noch" > >>7000 übrig. Davon werden ca. noch mal 75% überflüssig sein. Da > >>Elizabeth nur noch bis Mitte Juli für uns zur Verfügung steht > >>(Elizabeth erwartet ein Baby) drängt die Zeit etwas. Wir > >> brauchen schnell Hilfe. Der Job liest sich schlimmer, als er > >> ist. Wenn Interesse besteht, gebe ich Details zur weiteren > >> Vorgehensweise bekannt. > > > >Mich würde die Mitarbeit (und auch die Datei) interessieren, > > aber ich will möglichst weit bei der ITpedia bis zum 30.6. sein > > ... > > Wäre schön, wenn du darauf deinen Schwerpunkt legen könntest. Mach ich ja, keine Sorge ... ;) Wenn OOo (1.1.4, was ich dafür extra noch einmal installiert habe, da zwischenzeitlich deinstalliert, als auch 1.9.104 resp. 108) nicht öfters rumzicken würde (heißt: lange Ladezeiten, "einfrieren" und dergleichen ...), wäre ich auch schon weiter ... :( > >Danach könnte ich mich gerne einklinken. Vorher würde ich nur in > >den Pausen beim Korrekturlesen der ITpedia etwas daran > >arbeiten ... ;) > > Wie gerade geschrieben, hilft Marko. Wenn wir weitere Hilfe > brauchen, melde ich mich. Gut! Mich würde die Datei trotzdem mal interessieren. Vielleicht kann ich sie ja hier bei meiner Arbeit als zusätzliche Referenz gebrauchen ... ;) Einen schönen Resttag noch Thomas. -- It is often easier to ask for forgiveness than to ask for permission. -- Grace Murray Hopper --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
