Hallo Wolfgang, *,
On Tuesday 14 June 2005 12:38, Wolfgang Henderkes wrote:
> Thomas Hackert schrieb:
> >On Monday 13 June 2005 15:42, Wolfgang Henderkes wrote:
> >>unabhängig von der Übersetzung (siehe eMail mit dem Betreff QD
> >> - HuT-eSaurus Übersetzung I) arbeiten Elizabeth Matthis und
> >> ich an der Erweiterung des HuT-eSaurus mit Begriffen aus der
> >>OOo-Terminologie. Dazu hat Elizabeth eine Calc-Datei zur
> >>Verfügung gestellt, die als Basis für die deutsche und
> >> englische Sprache dient.
> >
> >welche Datei ist das denn? Das MultiLanguage_OO_Glossary
>
> ... das Ding kenne ich nicht.

sorry, hatte die URL nicht parat ... :( Die Datei liegt aber unter 
http://l10n.openoffice.org/localization/MultiLanguage_OO_Glossary.sdc 
parat. Aber Achtung: Das ist ein Monster (größenmäßig) ... ;)

> >oder etwas
> >komplett anderes?
>
> Vermutlich. Das ist eine Datei, in der die Beschriftungen,
> Kommentare etc. in OOo für die deutsche und englische Sprache
> geregelt sind.

Und wie heißt die Datei bzw. wo findet sie sich? Oder war das ein 
privat von Elizabeth erzeugtes Dokument?

> >>Von den ursprünglich 11500 Begriffen sind zur Zeit "nur noch"
> >>7000 übrig. Davon werden ca. noch mal 75% überflüssig sein. Da
> >>Elizabeth nur noch bis Mitte Juli für uns zur Verfügung steht
> >>(Elizabeth erwartet ein Baby) drängt die Zeit etwas. Wir
> >> brauchen schnell Hilfe. Der Job liest sich schlimmer, als er
> >> ist. Wenn Interesse besteht, gebe ich Details zur weiteren
> >> Vorgehensweise bekannt.
> >
> >Mich würde die Mitarbeit (und auch die Datei) interessieren,
> > aber ich will möglichst weit bei der ITpedia bis zum 30.6. sein
> > ...
>
> Wäre schön, wenn du darauf deinen Schwerpunkt legen könntest.

Mach ich ja, keine Sorge ... ;)
Wenn OOo (1.1.4, was ich dafür extra noch einmal installiert habe, 
da zwischenzeitlich deinstalliert, als auch 1.9.104 resp. 108) 
nicht öfters rumzicken würde (heißt: lange Ladezeiten, "einfrieren" 
und dergleichen ...), wäre ich auch schon weiter ... :(

> >Danach könnte ich mich gerne einklinken. Vorher würde ich nur in
> >den Pausen beim Korrekturlesen der ITpedia etwas daran
> >arbeiten ... ;)
>
> Wie gerade geschrieben, hilft Marko. Wenn wir weitere Hilfe
> brauchen, melde ich mich.

Gut! Mich würde die Datei trotzdem mal interessieren. Vielleicht 
kann ich sie ja hier bei meiner Arbeit als zusätzliche Referenz 
gebrauchen ... ;)
Einen schönen Resttag noch
Thomas.

-- 
It is often easier to ask for forgiveness than to ask for 
permission.
                -- Grace Murray Hopper

---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]

Antwort per Email an