Hallo Wolfgang, On Thu, Feb 23, 2006 at 09:36:42AM +0100, Wolfgang Uhlig wrote: > > Thomas und ich haben uns nochmal die Kapitelvorlage für Übersetzer > vorgenommen und überarbeitet. Das Wichtigste:Wir haben uns trotz (oder > gerade wegen?) der ganzen Diskussion um einen einheitlichen Font doch > dafür entschieden, durchgängig Bitstream (Serif für normalen Text und > Sans Serif für Überschriften) zu benutzen. Dass das nicht der schönste > Font ist, ist uns auch klar, aber es ist im Moment der einzige, der für > alle Menschen, die OOo auf dem Rechner haben, gleich aussieht.
Wobei das in der "geschlossenen Benutzergruppe" ja egal ist, die können sich auch auf einen Font einigen der nicht zum Lieferumfang gehört... Aber (mir) egal. > Die Kapitelvorlage erklärt nun auch, wie man die englische Version > überschreiben kann, sodass auch Leute, die gerne im Original übersetzen, > die Vorlagen problemlos übernehmen können. > > Abzuholen unter: http://oooauthors.org/de/Vorlagen/Kapitelvorlage_neu.odt Die Vorlage ist (handwerklich) nicht optimal. Die Überschriftenvorlagen sind nicht hierarchisch aufgebaut und außerdem wurden sie umbenannt (es werden nicht die Standardnamen verwendet). Das erstere ist schlecht falls doch umformatiert werden soll, das zweitere ist schlecht weill sich jetzt die Überschriftenebenen nicht mehr per Tastatur zuweisen lassen (<ctr>+1/2/3) Umso schlimmer, da die normalen Überschriften ähnlich (gleich?) formatiert sind und man den Fehler so nicht gleich bemerkt. Spätestens wenn die Überschriften nicht im Inhaltsverzeichnis auftauchen wird man sich auf die Suche machen und den Fehler bemerken. (Auch gibt es ein paar leere Absätze die offenbar für Ausrichtungen verwendet werden) My 0,02 € ciao Christian -- NP: Silverchair - Emotion Sickness --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
