Hi Jacqueline, *,
On Saturday 07 October 2006 21:37, Jacqueline Rahemipour wrote:
> so langsam wird es ernst, nächste Woche (genauer: am 12.10.)
> bekommen wir den zu übersetzenden Text der Hilfe, der dann bis
> zum 26.10. fertig übersetzt sein muss.

O.K.

<schnipp>
> Alle diejenigen, die sich bereits als Mithelfer gemeldet haben,
> bitte ich zunächst sich den "Open Language Tools XLIFF
> Translation Editor" herunterzuladen und zu installieren (ich

done :)

<schnipp>
> Wenn ihr den Editor erfolgreich installiert habt, könnt ihr euch
> langsam mit dem Tool vertraut machen. Ich habe dazu eine
> Testdatei von Rafaella Braconi bekommen, die ich hier abgelegt
> habe:
> http://de.openoffice.org/servlets/ProjectDocumentList?folderID=64
>0

Wenn ich die öffne, bekomme ich einen Warnhinweis, dass keine 
Zielsprache spezifiziert wurde ... :( Ist das normal?

> Die Datei shared.po.xlz von Rafaella zeigt bei mir leider kaputte
> Umlaute an.


Hat Christian ja schon erklärt ... ;)

> Ich vermute, dass dies bereits bei der Konvertierung 
> passiert ist. Das kläre ich Montag nochmal ab. Die Datei
> shared.po_jr.xlz war meine Testdatei, in der ich manche Segmente
> schon mal auf "translated" gesetzt, den ein oder anderen
> Kommentar hinzugefügt und auch mal mein "Mini-TM" mit Inhalten
> gefüllt habe.

Hier schließe ich mich Wolfgangs Wunsch an. Kannst du dein TM 
irgendwie hochladen?

<schnipp>
> Die Anleitung ist bei dem Installationspaket dabei. Alternativ
> habe ich das pdf auch im D&F-Bereich abgelegt:
> http://de.openoffice.org/files/documents/66/3696/OLT_XLIFF_Transl
>ation_Editor_Manual_1_2_6.pdf

Werde ich dann mal die Tage beim Testen lesen ... ;)

<schnipp>
> Da wir noch nicht soviel Erfahrung haben, möchte ich gerne, dass
> jede Übersetzung von einem anderen Mitwirkenden nochmals reviewt
> wird (vier Augen sehen immer mehr als zwei). Also plant bitte
> ein, dass die Erstübersetzung nicht erst am 26.10. fertig sein
> muss, sondern schon ein paar Tage früher.

O.K.

<schnipp>
> Ich wäre Euch dankbar, wenn ihr mir kurz schildert, ob ihr mit
> der Installation und der ersten Verwendung des OTE klar gekommen
> seid.

Die Installation habe ich problemlos hinter mich gebracht. Erneut 
Einarbeiten damit werde ich morgen mal ... ;)

> Zudem wäre es gut, wenn mir jeder Mithelfer mitteilt, wie 
> groß sein "Päckchen" sein darf ("groß", "sehr groß" "megagroß"
> oder "gigantisch groß" :-) ).

Wie definierst du "groß" etc.? "G"
Ich denke aber schon, dass ich mich erst einmal für "groß" 
entscheide. Wenn dann noch Zeit ist, kann ich ja immer noch einen 
Nachschlag anfordern, oder ;?
Bis dann
Thomas.

-- 
QOTD:
        "It's been Monday all week today."

---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]

Antwort per Email an